Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. | UN | واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية. |
L'aide apportée aux plus pauvres concerne le plus souvent les besoins matériels élémentaires. | UN | فالمساعدة المقدمة إلى أفقر الفقراء تتصل في أغلب الأحيان بالاحتياجات المادية الأساسية. |
La quantité des éléments matériels fournis par la partie devait être prise en compte pour déterminer le type de contrat. | UN | ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد. |
Conformément à la rubrique i) des instructions, les dépenses concernant les outils de réparation des matériels militaires sont comprises. | UN | أدرجت النفقات الخاصة بأدوات إصلاح المعدات والمرافق العسكرية وفقا للبند ' ١ ' من التوجيه. |
Quelques heures plus tard, deux salves de roquettes ont été tirées en direction d'Israël, causant des dommages matériels près de Qiryat Shemona. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية. |
Différents matériels ont été élaborés en braille et, en 2014, en langue des signes. | UN | وأُعدت مواد مختلفة بطريقة برايل ثم في عام 2014 بلغة الإشارة. |
L'incident, avec les blessés et les dégâts matériels qu'il a faits, a avivé les tensions et la situation pourrait dégénérer. | UN | وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها. |
La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
Les dispositions du PA I mentionnées plus haut peuvent donner des indications sur les éléments matériels. | UN | قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية. |
On doit donc envisager que le Secrétariat se dote d'un petit stock central de matériels spécifiquement adaptés au maintien de la paix. | UN | وعلى هذا ينبغي أن يكون لدى اﻷمانة العامة مخزون مركزي صغير من المواد المعدة بصورة مخصصة لعمليات حفظ السلم. |
Système informatique : rapports mensuels et annuels, recherche de matériels bibliographiques | UN | النظام الحاسوبي: تقارير شهرية وسنوية، والبحث في المواد المرجعية. |
En général, l'accueil et la réintégration se sont bien déroulés, en dépit du manque de moyens matériels et surtout de vivres. | UN | وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية. |
Cette phase permet également de fixer un taux forfaitaire de remboursement unique pour tous les autres matériels et articles consomptibles; | UN | وستفضي هذه المرحلة أيضا إلى تحديد معدل شامل واحد لتسديد تكاليف سائر المعدات واﻷصناف الاستهلاكية اﻷخرى؛ |
Les directives du Ministère qui régissent les demandes d'exportation de matériels militaires sont censées assurer un tel contrôle. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الوزارة والتي تتناول المطالبات المتعلقة بتصدير المعدات العسكرية يقصد بها تأمين ذلك. |
De toute manière, il fallait réviser la liste des matériels à double finalité, dont la version la plus récente datait de 1995. | UN | وعلى أي حال ينبغي تنقيح قوائم المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والتي ترجع آخر نسخة منها إلى عام ١٩٩٥. |
Préserver nos valeurs exige aussi de préserver les éléments matériels de notre patrimoine culturel. | UN | والمحافظة على قيمنا تتطلب أيضا الحفاظ على أشكال مادية لتراثنا الثقافي. |
Onze personnes auraient été blessées et l'attaque aurait entraîné des dommages matériels importants. | UN | وأفيد بأن 11 شخصا أصيبوا، كما أسفر الهجوم عن أضرار مادية جسيمة. |
iv) Un montant correspondant à la base de ressources (12 000 dollars) est demandé pour les matériels et services de nettoyage; | UN | ' ٤` يطلب توفير مبلغ على مستوى المواصلة قدره ٠٠٠ ١٢ دولار لتغطية تكلفة مواد وخدمات التنظيف. |
Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
La déflagration a également entraîné d'importants dégâts matériels. | UN | وتسبب الانفجار أيضا في إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات. |
Les dégâts matériels causés à l'infrastructure et aux habitations sont considérables. | UN | والدمار المادي جسيم في الهياكل اﻷساسية ومساكن العائلات. |
Les médias ont fait état de combats très violents, de victimes civiles et de dégâts matériels. | UN | وأشارت تقارير إعلامية إلى وجود قتال عنيف، وسقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير الممتلكات. |
La honteuse agression de l'OTAN contre la Yougoslavie a causé de lourdes pertes en vies humaines et provoqué d'énormes dégâts matériels. | UN | لقد كانت تكلفة عدوان منظمة الناتو المشين ضد يوغوسلافيا مكلفة للغاية في اﻷرواح البشرية وتسبب في حدوث تدمير مادي خطير. |
Il doit incorporer une solide capacité de détection et de dissuasion pour garantir l'absence d'activités et de matériels prohibés en Iraq. | UN | فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق. |
dotation des formations sanitaires (FS) en matériels de soin ; | UN | تجهيز وحدات الرعاية الصحية بالمعدات الطبية اللازمة؛ |
1. Fourniture régulière de matériels sous embargo à des groupes basés dans le Darfour-Ouest | UN | 1 - استمرار توريد العتاد المحظور في قواعد في غرب دارفور |
Définies par rapport aux besoins opérationnels, ces normes ont été rédigées en termes suffisamment généraux pour pouvoir s'appliquer à un très large éventail de matériels. | UN | ووضعت هذه المعايير، المحدَّدة حسب مقتضيات التشغيل لتكون ذات طابع عام يناسب أكبر مجموعة من المعدَّات. |
Les inspecteurs ont effectué sur d'autres sites des opérations de routine d'inventaire de matériels concernant le double usage ainsi que des tâches de surveillance. | UN | ● وزار المفتشون مواقع أخرى ﻹجراء الجرد الروتيني للمعدات المزدوجة الاستعمال وإنجاز مهام الرصد. |