Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. | UN | ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن. |
Tu sais, il ne sait juste pas où se tenir quand on fait du billard. | Open Subtitles | تعرفين , الرجل لا يعرف اين يجب ان يقف عندما يلعب البلياردو |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont on ne sait avec certitude qui la contrôle. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة لا تعرف الجهة التي تسيطر عليها. |
Elles se garent, ils s'introduit. On ne sait juste pas où. | Open Subtitles | يركنون فيه,و يقتحم سجلاتهم نحن لا نعرف أين فحسب |
Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
Je ne voulais pas le dire au téléphone. On ne sait jamais de nos jours. | Open Subtitles | لم أشأ أن أقول على الهاتف، فأنت لا تعلم من يسترق السمع. |
Si quelqu'un de chez nous est derrière ça, on ne sait pas avec qui il travaille. | Open Subtitles | اذا احد رجالنا خلف كل هذا نحن لا نعلم مع من هم يعملون |
Kellog ne sait pas de quoi il parle, ni sur mon travail, ni sur Emily. | Open Subtitles | كيلوغ لا يعرف ما الذي يتحدث عنه بخصوص عملي أو بشأن إيميلي |
Je sais ce que tu penses de lui, mais il a toutes les marques d'un agent qui ne sait pas comment rentrer. | Open Subtitles | أوجي انا اعرف رأيك فيه ولكن كل العلامات تشير الى انه عميل لا يعرف كيف يعود الى وطنه |
Le diable ne sait jamais Le diable ne sait jamais | Open Subtitles | الشيطان لا يعرف ابدا الشيطان لا يعرف ابدا |
On ne sait jamais sur quel taré on va tomber. | Open Subtitles | لا تعرف أبداً نوع المجانين الذين تلتقي بهم. |
Elle ne sait pas qu'elle va voir un psychologue ? | Open Subtitles | وقالت إنها لا تعرف انها اجتماع طبيب نفساني؟ |
qui ne sait rien à propos de son voyage à Moscou. | Open Subtitles | و التي لا تعرف شيئا عن رحلته الحالية لموسكو. |
Seulement, on ne sait pas quoi. Une année entière a passé. | Open Subtitles | إلّا أنّنا لا نعرف ماذا حدث العام بأكمله اختفى |
On ne sait pas encore, mais on va faire quelques tests. | Open Subtitles | لا نعرف حتى الآن، لكننا نجري بعض الفحوصات، حسنا؟ |
Ce qui ne servira pas beaucoup si on ne sait pas qui a été tué. | Open Subtitles | وهو لن ينجز الكثير من الخير إذا كنا لا نعرف من قتل. |
D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد. |
Même notre OC ne sait pas que nous sommes ici aujourd'hui. | Open Subtitles | حتى رئيسنا في العمل لا يعلم أننا متواجدون هنا |
Que je partais pour quelque temps. Elle ne sait pas où. | Open Subtitles | أني سأغيب لبعض الوقت، هي لا تعلم أين أنا. |
Et pour être honnête, on ne sait pas trop comment réagir. | Open Subtitles | ولنكون صادقين نحن لا نعلم كيف نرد هذا الجميل |
Vous savez changer des serrures ? Il ne sait pas. | Open Subtitles | أتعرف كيف تقوم بتغير القفل؟ لا, انه لايعرف |
Une nuit pareille, on ne sait jamais ce qui peut arriver. | Open Subtitles | الريح قوية في الخارج لن تعرف ماذا سيحدث لك |
Vous savez, les bons vieux jours, quand on ne sait rien et qu'on s'en fout plus. | Open Subtitles | إلى الأيام الخوالى ، حين لم يعرف المرء شيئاً و كانت اهتماماته أقل |
On ne sait toujours pas exactement quand cette personne a été victime de mauvais traitements. | UN | وما زال من غير الواضح متى تعرض الشخص على وجه التحديد لﻹيذاء. |
On ne sait pas quand on aura envie de pain grillé. | Open Subtitles | أنّكِ لا تعرفين أبدًا عندما ستحتاجين لبعض الخبز المحمص. |
Mike, attends une seconde. Fi ne sait pas que tu arrives. | Open Subtitles | مآيك , اصبر للحظه فــي , لاتعرف انك قآدم |
Autrement, si elle ne sait pas que c'est votre revanche, ce sera comme si un chien errant l'a attaquée. | Open Subtitles | و لو لم تعرف انك قتلتها من اجل ثارك ستكن كانها قد عضها كلب ضال |
Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. | UN | وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف. |
Il va rien risque à tout moment parce qu'il ne sait pas assez pour avoir peur | Open Subtitles | سيخاصر بعمل أي شيء,في أي وقت لإنه لايعلم بمافيه الكفاية لكي يشعر بالخوف. |