"normal" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيعي
        
    • العادية
        
    • العادي
        
    • عادي
        
    • طبيعياً
        
    • طبيعية
        
    • عادية
        
    • الطبيعية
        
    • طبيعي
        
    • طبيعيا
        
    • المعتاد
        
    • طبيعى
        
    • المعتادة
        
    • طبيعيّ
        
    • عاديا
        
    Et les relations difficiles entre les élus et le Haut Commissaire, c'est normal, ça fait partie de ce déficit de confiance? UN هذه العلاقات الصعبة بين المنتخبين والمفوض السامي، من الطبيعي أن تكون جزءا من حالة انعدام الثقة، أليس كذلك؟
    Article 3 : Le jour normal du repos hebdomadaire correspondant aux conditions de travail ordinaires est fixé au vendredi. UN المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية.
    Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. UN ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي.
    Ainsi, un accident de la route avec déversement de pesticides peut être signalé simplement comme accident normal d'un véhicule.. UN فمثلاً أي حادث طريق يشمل انسكاب مبيدات الآفات من مَرْكبة ينبغي أن يبلغ عنه كحادث مركبة عادي.
    Que les choses soient bien claires, j'y passe un temps normal. Open Subtitles فقط لأكون واضحة ، فأنا أقضى وقتا طبيعياً بالحمامات
    Et il a assez de ressources pour gérer un hôtel, ce qui veut dire qu'il peut paraître complètement normal. Open Subtitles و هو ماكر كفاية ليدير فندقا مما يعني انه يبدو و كأنه يعيش حياة طبيعية
    Cette formule me semble être le moyen normal et approprié de déterminer l'opinion des participants à la Conférence. UN وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر.
    Dans les zones nouvellement libérées, la vie reprend lentement et retrouve progressivement son cours normal. UN والحياة في المناطق المحررة مؤخرا تعود إلى وضعها الطبيعي ببطء ولكن باطراد.
    J'ai souligné seulement ceux que le Gouvernement bélarussien estime devoir être examinés prioritairement pour assurer le fonctionnement normal des Nations Unies. UN وقد أبرزت فقط تلك التي تعتبرها حكومة بيلاروس ذات أولوية قصوى لتناولها، حتى نكفل اﻷداء الطبيعي لﻷمم المتحدة.
    Selon le Gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. UN ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية.
    Nous devons résister aux pressions qui nous pousseraient à prendre des mesures politiques que nous éviterions en temps normal. UN إذ ينبغي أن نقاوم الضغوط الرامية إلى اتخاذ إجراءات سياسية نتجنب اتخاذها في اﻷحوال العادية.
    Un transfert normal revêt les mêmes caractéristiques que toute autre passation de marché officielle. UN وتتسم عملية النقل العادية بذات الخصائص المميزة ﻷية عملية شراء حكومية.
    Ailleurs, les points de passage sont souvent fermés, ce qui empêche l'acheminement normal des convois logistiques et humanitaires. UN وفي أمكنة أخرى، كانت نقاط العبور تغلق بشكل متكرر، مما يمنع المرور العادي للقوافل السوقية واﻹنسانية.
    En outre, quelque 500 enfants handicapés et enfants ayant des problèmes d'assimilation ont été intégrés dans le système scolaire normal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم دمج نحو ٥٠٠ طفل معاق أو يعاني صعوبات تعلمية في نظام التعليم المدرسي العادي.
    Si les Etats Membres versaient leurs contributions, ces fonds reviendraient à leur niveau normal. UN ولو دفعت الدول اﻷعضاء اشتراكاتها لعادت هذه الصناديق الى معدلها العادي.
    Je suis juste un gars normal qui est heureux de récolter ses chèques de chômage. Open Subtitles أنا فقط شابٌ عادي يبحث عن مُتعة في تجميع شيكات فترة بطالته
    Ouais, je préférerais mourir que prétendre que tout est normal ici un jour de plus. Open Subtitles أجل، أفضل الموت على أن أتظاهر بأن كل شئ عادي ليوم آخر
    Je vous dis juste qu'on n'a aucune idée de ce qui s'est passé, et que médicalement, vous êtes tout à fait normal. Open Subtitles بل أقول لك أننا لا ندري كيف حدث أيّ من ذلك لكن من منظور طبّي، تبدو طبيعياً تماماً
    C'est plutôt normal pour une école dont le numéro est bloqué par les urgences. Open Subtitles تبدو طبيعية بما فيه الكفاية لمدرسة في القائمة السوداء للمتصلين بالشرطة
    Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة.
    Oui, mais, je veux dire, c'est un truc normal de psy. Open Subtitles أجل .. ولكن هذه نوعية أسئلة الطبيب النفسي الطبيعية
    Des procédures ont été engagées au niveau de la justice et suivent leur cours normal. UN وقد رُفعت دعاوى على الصعيد القضائي، وهي تدور اليوم على نحو طبيعي.
    Tu sais, depuis que tu as rencontré ce type... semer la pagaille devient normal. Open Subtitles أتعرفين ، منذ ان قابلت ذلك الرجل صراخك بدأ يبدو طبيعيا
    Enfin, la Banque pourrait intégrer dans son plan d'activité normal la destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وأخيراً، يستطيع البنك أن يعمل من خلال أسلوب عمله المعتاد لإدماج المسائل المتعلقة بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Son sang est normal, les lésions ont disparu et elle ne perd plus connaissance. Open Subtitles حتى الأن تحليل الدم طبيعى والآفات إختفت ولامزيد من فقدان الوعى
    Elle ne veut pas qu'on écrive un résumé de livre normal. Open Subtitles انها لا تسمح لنا كتابة تقرير عن الكتب المعتادة
    Quand quatre de nos meilleurs amis se sont mariés le même jour, c'est normal de vouloir ce qu'ils vivent. Open Subtitles عندما يتزوجَ أربعةٌ من أفضلِ أصدقائنا ،باليومِ نفسه .إنهُ أمرٌ طبيعيّ بأن برغبتكِ بما لديهم
    Cela ne peut qu'accentuer leur frustration quand l'échec survient, ce qui est pourtant considéré comme normal dans une économie de marché. UN وهذا خليق بأن يؤدي الى تفاقم درجة الاحباط عندما يحدث الفشل، اﻷمر الذي يعتبر عاديا في ظل ظروف السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus