Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
Lorsque nous étions sur le point d'abandonner, vous nous avez exhortés à continuer. | UN | وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل. |
Alors que nous négociions la Convention, nous étions conscients des avantages mutuels qui en découleraient. | UN | وقد كنا ندرك وقت التفاوض على الاتفاقية الفوائد المتبادلة التي ستستمد منها. |
À cet instant, nous étions parmi les plus puissantes et inconscientes forces au monde. | Open Subtitles | في تلك اللحظه , كنّا احد اقوى واغبى قوّة في العالم |
Quand nous avons rejoint l'ONU en 1955, nous étions bien plus pauvres que tous nos voisins européens. | UN | وعندما انضممنا إلى الأمم المتحدة في عام 1955، كنا أفقر كثيرا من معظم جيراننا الأوروبيين. |
nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. | Open Subtitles | لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة |
Maman est morte il y a quatre ans, Papa est parti quand nous étions enfants. | Open Subtitles | وامنا ميته من اربع سنوات , و ابانا هجرنا عندما كنا اطفال |
Mais, étant donné notre proximité intime, nous nous étions rapprochés. | Open Subtitles | متطفلاً لكن نظراً لقربنا الحميمي كنا نزداد قرباً |
Si la réunion est à Tel Aviv, et que je dis que nous étions au Caire... | Open Subtitles | إذا كان الاجتماع في تل أبيب وأنا أقول أننا كنا فقط في القاهرة |
Nous avons tous lu ces livres quand nous étions plus jeunes. | Open Subtitles | لقد قرأنـا هذه الكتب في السابق عندمـا كنا صغاراً |
Si ma tante demande, nous étions à l'école toute la journée. | Open Subtitles | اذا سألت عمتي، فنحن كنا بالجامعة طوال اليوم، فهمت؟ |
C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. | Open Subtitles | أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة. |
Les choses seraient tellement plus simples si nous étions mariés. | Open Subtitles | بالطبع, الأشياء كانت أسهل بكثير لو كنا متزوجين |
Avant de réaliser nous étions attachés avec des cordes et des filets, et ils étaient là. | Open Subtitles | وقبل أن نشعر ، كنا مكبَّلين في حبال وقيود ، وبينما كنا كذلك |
Je disais, peux-tu te souvenir de la dernière fois où nous étions aussi heureux ? | Open Subtitles | اوه انا قلت ايمكنك ان تتذكري اخر مره كنا بها بهذه السعاده؟ |
nous étions invités mais n'avons pas pu y aller parce qu'on fêtait l'anniversaire de Barrett. | Open Subtitles | لقد تم دعوتنا ولكننا لم نستطع لاننا كنا نحتفل بيوم ميلاد باريت |
Alors que nous étions enfants, notre situation financière n'était pas idéale. | Open Subtitles | عندما كنا يشبون لم يكن وقتا طيبا ماليا لعائلتنا. |
Il a essayé de présenter quelques œuvres lorsque nous étions ensemble | Open Subtitles | لقد كان يحاولُ أن يظهر أعماله عندما كنّا معاً |
Quand ils ont ouvert les portes du van, nous étions déjà dans un garage, donc nous ne pouvions pas voir le paysage autour de l'usine. | Open Subtitles | عندما فتحوا أبواب سيارة النقل العائلية كنّا بالفعل داخل مرآب لتصليح السيارات، لذلك لم استطع رؤية أي مشهد حول المنشأة. |
nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. | UN | وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه. |
Je ne comprends pas. Nous nous étions rapprochés. Je ne vois pas ce que j'ai fait de mal ! | Open Subtitles | أنا لا أفهم, لقد كُنا نوطد علاقتنا لا يُمكنني التفكير بأي شيء خاطئ قد فعلته |
nous étions occupés à écrire des références à la culture jeune dans une chanson drôle sur le porte-parole. | Open Subtitles | نحن كُنّا مشغولين بكتابة مراجع الثقافةِ للشباب في أغنية مضحكة حول المتكلّمِ. |
nous étions dans la même école, nous nous sommes entraînés dans le même dojo. | Open Subtitles | لقد ذهبنا إلى نفس المدرسة, حتى تدربنا على السيف في نفس مدرسة فنون القتال. |
Tu étais coincé. nous étions coincé. | Open Subtitles | ــ أنتما كنتما عالقين ــ نعم لقد كُنّا عالقين |
Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, nous étions tous inquiets par ce qui était susceptible de se produire en Iraq. | UN | عندما التقينا هنا العام الماضي، شعرنا جميعا بالقلق حيال ما قد يحدث في العراق. |
Tu ne vas jamais prouver que nous étions dans cette banque. | Open Subtitles | لن تتمكنا من إثبات تواجدنا في ذلك المصرف. |
nous étions dans la situation classique où le mieux est l'ennemi du bien. | UN | وأصبحنا في حالة تقليدية يكون فيها الكامل عدوا للجيد. |
Le beau temps et le mauvais, nous étions toujours à bord. | Open Subtitles | في الطقس الجيد والسيئ ، بقينا دائما على متن القارب |
nous étions ensemble, épaule contre épaule, comme doit l'être une ville dans des moments pareils. | Open Subtitles | لقد وقفنا جانب بعضنا كتف بكتف في أوقات عسيرة كالتي مررنا بها |
Et même si nous étions à l'hôpital, que pourrions-nous faire ? | Open Subtitles | حتى لو كنا في المستشفى فماذا بإمكاننا أن نفعل؟ |
De plus, nous nous étions déclarés disposés à examiner toute autre proposition qui permettrait de disposer d'un dispositif robuste pour exclure les auteurs de pires violations des droits de l'homme. | UN | وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان. |