"nous étions" - Translation from French to Arabic

    • كنا
        
    • كنّا
        
    • وكنا
        
    • كُنا
        
    • نحن كُنّا
        
    • لقد ذهبنا
        
    • لقد كُنّا
        
    • شعرنا
        
    • تواجدنا
        
    • وأصبحنا
        
    • بقينا
        
    • وقفنا
        
    • بإمكاننا
        
    • وأعربنا
        
    • نكن
        
    Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. UN إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين.
    Lorsque nous étions sur le point d'abandonner, vous nous avez exhortés à continuer. UN وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل.
    Alors que nous négociions la Convention, nous étions conscients des avantages mutuels qui en découleraient. UN وقد كنا ندرك وقت التفاوض على الاتفاقية الفوائد المتبادلة التي ستستمد منها.
    À cet instant, nous étions parmi les plus puissantes et inconscientes forces au monde. Open Subtitles في تلك اللحظه , كنّا احد اقوى واغبى قوّة في العالم
    Quand nous avons rejoint l'ONU en 1955, nous étions bien plus pauvres que tous nos voisins européens. UN وعندما انضممنا إلى الأمم المتحدة في عام 1955، كنا أفقر كثيرا من معظم جيراننا الأوروبيين.
    nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. Open Subtitles لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة
    Maman est morte il y a quatre ans, Papa est parti quand nous étions enfants. Open Subtitles وامنا ميته من اربع سنوات , و ابانا هجرنا عندما كنا اطفال
    Mais, étant donné notre proximité intime, nous nous étions rapprochés. Open Subtitles متطفلاً لكن نظراً لقربنا الحميمي كنا نزداد قرباً
    Si la réunion est à Tel Aviv, et que je dis que nous étions au Caire... Open Subtitles إذا كان الاجتماع في تل أبيب وأنا أقول أننا كنا فقط في القاهرة
    Nous avons tous lu ces livres quand nous étions plus jeunes. Open Subtitles لقد قرأنـا هذه الكتب في السابق عندمـا كنا صغاراً
    Si ma tante demande, nous étions à l'école toute la journée. Open Subtitles اذا سألت عمتي، فنحن كنا بالجامعة طوال اليوم، فهمت؟
    C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. Open Subtitles أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة.
    Les choses seraient tellement plus simples si nous étions mariés. Open Subtitles بالطبع, الأشياء كانت أسهل بكثير لو كنا متزوجين
    Avant de réaliser nous étions attachés avec des cordes et des filets, et ils étaient là. Open Subtitles وقبل أن نشعر ، كنا مكبَّلين في حبال وقيود ، وبينما كنا كذلك
    Je disais, peux-tu te souvenir de la dernière fois où nous étions aussi heureux ? Open Subtitles اوه انا قلت ايمكنك ان تتذكري اخر مره كنا بها بهذه السعاده؟
    nous étions invités mais n'avons pas pu y aller parce qu'on fêtait l'anniversaire de Barrett. Open Subtitles لقد تم دعوتنا ولكننا لم نستطع لاننا كنا نحتفل بيوم ميلاد باريت
    Alors que nous étions enfants, notre situation financière n'était pas idéale. Open Subtitles عندما كنا يشبون لم يكن وقتا طيبا ماليا لعائلتنا.
    Il a essayé de présenter quelques œuvres lorsque nous étions ensemble Open Subtitles لقد كان يحاولُ أن يظهر أعماله عندما كنّا معاً
    Quand ils ont ouvert les portes du van, nous étions déjà dans un garage, donc nous ne pouvions pas voir le paysage autour de l'usine. Open Subtitles عندما فتحوا أبواب سيارة النقل العائلية كنّا بالفعل داخل مرآب لتصليح السيارات، لذلك لم استطع رؤية أي مشهد حول المنشأة.
    nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. UN وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه.
    Je ne comprends pas. Nous nous étions rapprochés. Je ne vois pas ce que j'ai fait de mal ! Open Subtitles أنا لا أفهم, لقد كُنا نوطد علاقتنا لا يُمكنني التفكير بأي شيء خاطئ قد فعلته
    nous étions occupés à écrire des références à la culture jeune dans une chanson drôle sur le porte-parole. Open Subtitles نحن كُنّا مشغولين بكتابة مراجع الثقافةِ للشباب في أغنية مضحكة حول المتكلّمِ.
    nous étions dans la même école, nous nous sommes entraînés dans le même dojo. Open Subtitles لقد ذهبنا إلى نفس المدرسة, حتى تدربنا على السيف في نفس مدرسة فنون القتال.
    Tu étais coincé. nous étions coincé. Open Subtitles ــ أنتما كنتما عالقين ــ نعم لقد كُنّا عالقين
    Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, nous étions tous inquiets par ce qui était susceptible de se produire en Iraq. UN عندما التقينا هنا العام الماضي، شعرنا جميعا بالقلق حيال ما قد يحدث في العراق.
    Tu ne vas jamais prouver que nous étions dans cette banque. Open Subtitles لن تتمكنا من إثبات تواجدنا في ذلك المصرف.
    nous étions dans la situation classique où le mieux est l'ennemi du bien. UN وأصبحنا في حالة تقليدية يكون فيها الكامل عدوا للجيد.
    Le beau temps et le mauvais, nous étions toujours à bord. Open Subtitles في الطقس الجيد والسيئ ، بقينا دائما على متن القارب
    nous étions ensemble, épaule contre épaule, comme doit l'être une ville dans des moments pareils. Open Subtitles لقد وقفنا جانب بعضنا كتف بكتف في أوقات عسيرة كالتي مررنا بها
    Et même si nous étions à l'hôpital, que pourrions-nous faire ? Open Subtitles حتى لو كنا في المستشفى فماذا بإمكاننا أن نفعل؟
    De plus, nous nous étions déclarés disposés à examiner toute autre proposition qui permettrait de disposer d'un dispositif robuste pour exclure les auteurs de pires violations des droits de l'homme. UN وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more