"ou de la" - Traduction Français en Arabe

    • أو إعادة
        
    • أو عن
        
    • أو مؤتمر
        
    • منها أو
        
    • أو لدى
        
    • أو قرار
        
    • أو بسبب
        
    • الناس أو
        
    • أو قوة
        
    • أو أثناء
        
    • أو بيان
        
    • أو الممارسة
        
    • أو مرحلة
        
    • أو في إطار
        
    • ما أو
        
    A fait partie des commissions de réflexion chargées des réformes juridiques ou de la réorganisation de certains services judiciaires : UN :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية:
    Nous nous félicitons des efforts jusqu'ici accomplis dans le domaine de l'allégement ou de la remise de la dette des pays en développement. UN وإننا نرحب بالجهود التي بذلت اﻵن ﻹلغاء أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية.
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Une demande de prolongation doit être soumise au minimum neuf mois avant la réunion de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen devant examiner cette demande. UN ويقدم طلب التمديد قبل اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي سينظر فيه بفترة لا تقل عن تسعة أشهر.
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Les entreprises se livrant au transport international de passagers sont tenues de présenter aux services d'immigration, lors de l'entrée ou de la sortie du pays de leurs moyens de transport respectifs, les manifestes de passagers et d'équipages où sont précisées toutes les données nécessaires à l'identification de ceux-ci. UN ويجب على مؤسسات النقل الدولي للركاب أن تقدم لسلطات الهجرة لدى دخول وسيلة النقل المعنية الى البلد أو لدى مغادرتها له، كشفاً بالركاب وبالطاقم المرافق مع جميع البيانات اللازمة للتعرف عليهم.
    Après l'indication de la source, on précise la langue de la décision ou de la sentence. UN وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم.
    Un gain d'efficacité est le produit de la rationalisation ou de la réorganisation de la façon d'exécuter une tâche, qui permet d'obtenir le même résultat en dépensant moins de ressources. UN فزيادة الكفاءة تحصل عوضاً عن ذلك من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل.
    214. Offre d'un don ou de la restitution de biens en contrepartie de la soustraction d'un contrevenant à la sanction d'une infraction : Quiconque donne, inspire ou offre ou UN عرض هدايا أو إعادة ممتلكات مقابل التستر على مجرم لمساعدته في تفادي إنزال العقوبة القانونية بحقه.
    En plus des textes législatifs, le Ministre du travail et des affaires sociales prévoit de lancer une série de programmes en vue de l’emploi ou de la réinsertion des handicapés. UN وباﻹضافة إلى النصوص التشريعية، من المقرر أن تبدأ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلسلة من البرامج الرامية إلى توظيف المعوقين أو إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Elle peut être communiquée par l'intermédiaire du représentant local du PNUD ou de la Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن إبلاغ الطلب عن طريق ممثل البرنامج اﻹنمائي في البلد أو عن طريق البعثة الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    Cependant, ces organismes pourraient comprendre de multiples acteurs secondaires pertinents, dont ceux qui sont chargés de l'aide bilatérale au développement ou de la fourniture d'une assistance par le biais d'entités multilatérales; UN ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف.
    Une veuve a le droit de recevoir sa part de propriété indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage; UN :: للأرملة حق في الحصول على حصتها من الممتلكات بغض النظر عن سنها أي كان أو عن مدة الزواج؛
    Une demande de prolongation doit être soumise au minimum neuf mois avant la réunion de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen devant examiner cette demande. UN ويقدم كل طلب قبل عقد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي سينظر فيه بفترة لا تقل عن تسعة أشهر.
    L'Ukraine est prête à poursuivre une participation active dans les opérations de maintien de la paix menées sous les auspices des Nations Unies ou de la CSCE. UN وأوكرانيا مستعدة لمواصلة الاشتراك الفعال في أنشطة حفظ السلم المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Selon la Loi relative à l'égalité de traitement, un traitement préférentiel peut être accordé lors de l'élection d'un organe exécutif et représentatif d'un parti politique ou de la présentation d'un candidat. UN ووفقا لقانون المساواة في المعاملة، يجوز القيام بالتفضيل في حالة انتخاب رئيس لحزب ما أو هيئته التمثيلية أو لدى تسمية مرشحيه.
    (ii) à la validité, ou à l’interprétation de la convention d’arbitrage ou de la sentence arbitrale, ou UN `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو
    Il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de trois ans. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    ii) À la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, ou de la santé ou de la moralité publiques. UN `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.
    Nombreux sont les membres de communautés ethniques, en particulier les Serbes du Kosovo, qui demeurent peu disposés à voyager sans une escorte de la KFOR ou de la police. UN ولا يزال العديد من أفراد الطوائف العرقية، وعلى وجه الخصوص صرب كوسوفو، يرفضون التنقل بدون صحبة من الشرطة أو قوة كوسوفو.
    La torture a également été employée lors de l'arrestation ou de la recherche dans les habitations de membres présumés des thuwar. UN واستُخدم التعذيب أيضاً أثناء اعتقال المشتبه في أنهم من الثوار أو أثناء تفتيش منازلهم.
    Modifications de la requête ou de la réponse - Article 20 UN تعديل بيان الدعوى أو بيان الدفاع - المادة 20
    Il n'est donc pas possible d'extraire une norme coutumière des régimes conventionnels existants ou de la pratique qui y est associée. UN ولذلك، ليس من الممكن استنباط قاعدة عرفية من نظم المعاهدات الموجودة أو الممارسة المرتبطة بها.
    Le deuxième atout dont disposent les États-Unis est l’abondance de gestionnaires compétents, capables de guider une entreprise du stade de l’idée jusqu’à celui de la cotation en bourse ou de la vente à une autre entreprise. UN وكانت الميزة الثانية للولايات المتحدة هي الرصيد المتجمع لديها من المواهب اﻹدارية القادرة على قيادة مشروع من مرحلة الفكرة إلى مرحلة طرحه للتداول في السوق أو مرحلة شرائه أو مرحلة اندماجه.
    Il importe donc que les droits de l’homme cessent d’être utilisés comme une arme politique, que ce soit dans le cadre de la politique étrangère ou de la coopération aux fins du développement, pareille pratique ne pouvant que susciter l’antagonisme et compromettre l’esprit de coopération internationale en matière de droits de l’homme. UN ويجدر لذلك الكف عن استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي، سواء كان ذلك في إطار السياسة الخارجية أو في إطار التعاون ﻷغراض التنمية، وهي ممارسة مماثلة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى إثارة العداء وإلى تقويض روح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus