Vingt ans après les Accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. | UN | وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى. |
Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
Le premier Président de la Chambre, Étienne Clémental, ancien Ministre français du commerce, a créé le secrétariat international à Paris. | UN | وقام، أول رئيس للغرفة، إيتين كليمنتيل وهو وزير تجارة فرنسي سابق، بإنشاء الأمانة الدولية في باريس. |
Un tel organe servirait mieux les intérêts de la population s'il était indépendant du Gouvernement, conformément aux Principes de Paris. | UN | ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس. |
Le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. | UN | إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس. |
Les conclusions ont été rédigées à la demande du Tribunal de grande instance de Paris. | UN | وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس. |
Il est titulaire d'un doctorat en droit de l'Université de Paris. | UN | والسيد ماسينا حاصل على درجة الدكتوراه في القانون العام من جامعة باريس. |
Il semble que certains éléments relatifs au problème de la sécheresse aient été supprimés avant sa signature à Paris. | UN | ويبدو أن العناصر المتعلقة بمشكلة الجفاف قد حذفت من الاتفاقية قبل التوقيع عليها في باريس. |
M. Alain Claisse, professeur de droit public, Université de Paris | UN | السيد ألان كليس، أستاذ القانون العام بجامعة باريس |
Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les Accords de Paris. | UN | غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس. |
Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
M. Alain Claisse, professeur de droit public, Université de Paris | UN | السيد ألان كليس، أستاذ القانون العام بجامعة باريس |
D.E.S. de droit public, 1969, faculté de droit et des sciences économiques de Paris. | UN | دبلوم الدراسات المتقدمة في القانون العام ٩٦٩١، كلية القانون والاقتصاد، باريس. |
D.E.S. de sciences politiques, 1969, faculté de droit et des sciences économiques de Paris. | UN | دبلوم الدراسات المتقدمة في العلوم السياسية ٩٦٩١، كلية الحقوق والاقتصاد، باريس. |
La réunion a permis de définir les modalités pratiques de la mise en oeuvre accélérée du Programme adopté à Paris en 1990. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتحديد اﻹجراءات العملية اللازمة لﻹسراع بخطى تنفيذ برنامج العمل المعتمـد فـي باريس فـي عـام ١٩٩٠. |
Il vient également de négocier et de conclure avec le Club de Paris la remise partielle et le rééchelonnement de sa dette publique. | UN | كما أنها تفاوضت لتوها مع نادي باريس للبلدان الصناعية الدائنة وأبرمت اتفاقا للتأجيل الجزئي لدينها العام وإعادة جدولته. |
Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
Il a par ailleurs joué un rôle de premier plan dans les réunions du Mouvement des pays non-alignés et coprésidé la Conférence de Paris sur le Cambodge. | UN | كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس. |
1976 et 1977 : École nationale de la magistrature, Paris. | UN | ١٩٧٦ و ١٩٧٧: المدرسة الوطنية للدراسات القضائية، باريس. |
Des choix faciles, des Paris couverts, une facilité à s'installer dans le facile et familier. | Open Subtitles | الخيارات الآمنه، الرهانات المضمونه القضاء على الاراده من اجل الاشياء السهلة والمألوفة |
Se félicitant de la tenue à Gaborone, Paris et Londres, des conférences sur le commerce illicite d'espèces sauvages, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمؤتمرات المعنية بالإتجار غير المشروع، المعقودة في غابورون، وباريس ولندن، ضمن مؤتمرات أخرى، |
D E S de droit public et D E S de sciences politiques de la faculté de droit de Paris. | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون العام ودبلوم دراسات عليا في العلوم السياسية من كلية الحقوق بباريس. |
Ben Diamond a une cabine, prend des Paris, et joue gros au pokers dans votre hôtel. | Open Subtitles | بن دايموند لديه كتاب المراهنات, للكابانا, ويلعب لعبة البوكر عالية المخاطر في فندقكم. |
Je ne voulais pas acheter deux billets pour Paris puis apprendre que tu ne pouvais venir. | Open Subtitles | لا اريد ان اشتري تذكرتان لباريس وبعد ذلك اكتشف بانك لا تستطيعين الذهاب |
En tant que fan, et n'étant nullement intéressé par les Paris sportifs, euh, vous les gars vous allez gagner ce soir ? | Open Subtitles | أسألك كمعجب وليس كواحد من المرتبطين بالمراهنة علي الرياضات آه ,هل ستوسعون من فرص الفوز في الرهان الليلة |
Je devrais comparer ces matchs avec les types de Paris pertinents. | Open Subtitles | سأودّ الإستناد على هذه المباريات لأربطها مع رهانات مشابهة |
En 1919, l'équipe n'était rien de plus qu'un groupe de bandits insignifiants, se faisant de l'argent grâce à des Paris clandestins et le racket des petits commerces. | Open Subtitles | في عام 1919 لم يكونوا رجال العصابات أكثر من مجموعة من صغار السن المجرمين كانوا يكسبون المال في وقت قصير من المقامرة |
Des gens meurent. Ne fait pas de Paris sur ça. | Open Subtitles | الأشخاص تموت لا تود المراهنة على هذا الأمر |
L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
Je sais toujours où se trouve la carte et même s'ils la trouvent je fais monter les Paris jusqu'à ce qu'ils aient peur. | Open Subtitles | لأنني دائما نعرف أين البطاقة. لكن حتى لو اختيار البطاقة المناسبة، اواصل رفع رهان حتى أنهم يشعرون بالخوف. |
Implication ou complicité de l'enfant dans des actions liées à la prostitution, au vice, à la corruption morale, aux Paris, au trafic de drogue, etc.; | UN | قيامه بأعمال تتصل بالدعارة أو الفسق أو إفساد الأخلاق أو القمار أو المخدرات أو نحوها أو بخدمة من يقومون بها. |
L'auteur devait accepter et enregistrer des Paris sur des courses transmises par écrans de télévision, en direct de l'Angleterre. | UN | وتمثلت مهمة الوكيل في تلقي وتسجيل مراهنات تتعلق بسباقات تُنقل على شاشات التلفزيون مباشرةً من إنكلترا. |
Ce à quoi aspire le monde n'est pas à être une salle des Paris. | UN | العالم لا يتطلع إلى تحويله إلى وكر قمار. |