"pendant que" - Traduction Français en Arabe

    • بينما
        
    • أثناء
        
    • في حين
        
    • في الوقت الذي
        
    • ريثما
        
    • حينما
        
    • وبينما
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • رافقه
        
    • يقضيها
        
    • اثناء
        
    • وأثناء قيام
        
    • فبينما
        
    • على حين
        
    • حين يجري
        
    Elle permet également de mettre la personne concernée en détention Pendant que la demande est examinée. UN كما يتيح القانون أيضا حجز الشخص المطلوب تسليمه بينما يُنظر في طلب التسليم.
    Le Conseil ne peut continuer à discuter en privé Pendant que des massacres sont commis au Timor oriental dans l'impunité la plus totale. UN فلا يسع مجلس اﻷمن أن يواصل المناقشة سرا بينما ترتكب المذابح في تيمور الشرقية دون أن يلقى مرتكبوها أي عقاب.
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts Pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Les filles doivent aussi s'occuper de leurs plus jeunes frères et soeurs Pendant que leurs parents travaillent. UN كما يطلب من الفتيات القيام برعاية أشقائهن وشقيقاتهن الصغار في أثناء وجود الوالدين في العمل.
    Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population Pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. UN وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية.
    Il est injuste que nous ouvrions nos marchés Pendant que d'autres pays accordent des subventions à leurs producteurs. UN وليس من المنصف أننا في الوقت الذي نفتح فيه أسواقنا، تقوم بلدان أخرى بتقديم إعانات لمنتجيها.
    Sean, retournez au bureau et commencez les recherches Pendant que je parle à Mlle Whyte. Open Subtitles شون، عد الى مكتبي وابدأ في البحث ريثما اتحدث الى الآنسة وايت
    Je jouais dans vos champs Pendant que vous faisiez affaire. Open Subtitles اعتدت اللعب في حقلك بينما أنتَ تقوم بأعمالك
    Oui, c'est ce que tu dois être pour l'assistante-sociale Pendant que ta mère est dans la chambre cachant la nouvelle TV. Open Subtitles أجل، ذلك هو الشيء الذي نفعله لآنسة مركز الرعاية الإجتماعية بينما والدتك في الحمام تخبئ التلفاز الجديد.
    Pendant que j'ai quitté le purgatoire, ou est cet enfer ? Open Subtitles بينما أنا في المطهر أم أن هذا هو الجحيم؟
    Maintenant mets-la de côté Pendant que tu prépares tes fonds. Open Subtitles الآن ضعه على جانب واحد بينما تدقق أغلفتك.
    Je suis plus qu'heureux de mettre ma vie en pause pendant deux ans Pendant que tu simuleras un mariage avec une célébrité. Open Subtitles سأكون أكثر سعادة لأضع حياتى علي المحك لمدة سنتين بينما أنتى تدخلى فى زواج وهمى . مع المشاهير
    Elle mène la grande vie Pendant que son partenaire a pris presque 20 ans. Open Subtitles التى كانت تعيش حياة كبيرة بينما شريكها قضى تقريباً عشرون عاماً
    Tu laisses Violette recevoir des garçons Pendant que tu sors ? Open Subtitles اتسمحين لفايلوت بان ياتيها صبيان بينما تكوني خارجة ؟
    Pendant que vous travaillez là-dessus, je vais faire quelques trucs. Tu ne vas nulle part. Open Subtitles حسنا ، بينما تشتغلون على ذلك سأغادر ، لدي أشياء للقيام بها
    Tout ce que je peux faire, c'est attendre comme un con Pendant que tu es malade. Open Subtitles كل ما بأمكاني فعله هو ان اقف في الجوار كأحمق بينما اراكِ تمرضين.
    Je dois rencontrer quelques jeunes chefs Pendant que je suis là. Open Subtitles أنا سأجتمع مع عده طهاه شباب بينما أنا هنا
    Dans une autre école, les garçons se partagent un abri en bois Pendant que leurs familles voyagent avec les troupeaux. UN وفي مبنى مدرسي آخر، يشترك الطلاب معاً في مأوى من الخشب أثناء ترحال أسرهم مع قطعانها.
    Pendant que je faisais mon travail et rien d'autre que mon travail, j'ai peut-être téléchargé un virus qui fais Miaou Open Subtitles في حين القيام بالعمل ولا شيء غير العمل، من المحتمل أني قمت بتحميل فيروس يقوم بالمواء،
    Le dernier moteur à combustion est mis dans un musée, Pendant que les effets du changement climatique s'inversent et diminuent. Open Subtitles آخر مُحرك إحتراق داخلي موضوع في المتحف, في الوقت الذي انعكست فيه التغيرات المناخية و خفَّت.
    Garde Cyril Pendant que je danse avec cette charmante jeune dame. Open Subtitles إهتّم بسيريل قليلاً ريثما أرقص مع هذه الشابّة الفاتنة
    Alors Pendant que je suis endormie, là où se font les rêves, voyons si nous pouvons faire cet échange. Open Subtitles لذا، حينما أخلد للنوم، حيث أحلامنا تظهر لنرى إن كان بمقدورنا أن نجعل هذه المقايضة.
    Pendant que font rage les conflits internationaux et internes, le commerce des armements continue de prospérer. UN وبينما تدور رحى الصراعات الدولية والداخلية على أشدهــــا، تستمر تجارة اﻷسلحة في الازدهار.
    En Pendant que nous faisons ça ici, John, l'Amérique du Nord est à nous. Open Subtitles وفي الوقت الذي ننتهي فيه من هذا ستكون امريكا الشمالية لنا
    Le 5 août 1996, à 7 h 15, l'artillerie israélienne a bombardé la commune de Tibnine Pendant que des appareils de combat survolaient la région. UN ٥/٨/١٩٩٦ الساعة ١٥/٧ تعرض خراج بلدة تبنين لقصف مدفعي إسرائيلي رافقه تحليق طيران حربي.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol Pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Et vous vous laissez filmer Pendant que vous faites ça ? Open Subtitles و انتي سمحتي لهم بتصويريك اثناء فعلك ذلك ؟
    Pendant que l'ennemi israélien effectuait des travaux d'excavation à proximité de la barrière technique, à 25 mètres à l'est du point B4, en face de Naqoura, les débris étaient transférés au nord de la Ligne bleue en territoire libanais. UN مقابل الناقورة وأثناء قيام قوات العدو الإسرائيلي بأعمال تجريف بجوار السياج التقني على بعد 25 متراً إلى الشرق من النقطة (B4)، أقدمت على رمي ردميات إلى الشمال من الخط الأزرق داخل الأراضي اللبنانية.
    Pendant que beaucoup cherchent des lieux où les conditions économiques et sociales sont plus favorables, d'autres sont simplement à la recherche d'un lieu où ils seront en sécurité. UN فبينما يبحث الكثيرون عن أماكن تكون فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية أفضل يبحث آخرون عن مجرد مكان يكونون فيه آمنين.
    Quelqu'un est ascendant à la régence Pendant que nous parlons. Open Subtitles ثمّة أحد يتقلّد منصب الوصيّ على حين نتحدّث.
    Les efforts entrepris pour en transporter un plus grand nombre à Bujumbura Pendant que l’on recherchait leur famille ont été suspendus quand la situation en matière de sécurité s’est détériorée dans le pays. UN وبعد تردي الظروف اﻷمنية في بوروندي، أحبطت الجهود الرامية إلى نقل المزيد منهم إلى بوجمبورا في حين يجري البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus