"personnes en" - Traduction Français en Arabe

    • شخص في
        
    • الأشخاص في
        
    • نسمة في عام
        
    • الناس في
        
    • أشخاص في
        
    • شخصا في
        
    • هم في
        
    • الأشخاص على
        
    • شخصاً في عام
        
    • أشخاص يرتدون
        
    • فردا في
        
    • البشر في
        
    • الأشخاص المعرضين
        
    • نسمة عام
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    Le nombre de lits d'hôpitaux a été ramené de 380 pour 100 000 personnes en 1999 à 360 pour 100 000 en 2001. UN وانخفض معدل الأسرة من 380 لكل 000 100 في عام 1992 إلى 360 لكل 000 100 شخص في عام 2001.
    Par ailleurs, le Fonds mondial permet actuellement à 1,9 million de personnes en Afrique subsaharienne de bénéficier d'un traitement antirétroviral. UN ويقوم الصندوق العالمي حاليا بتوفير العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة إلى 1.9 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les travailleuses et les travailleurs ainsi que les personnes en apprentissage qui ont moins de 20 ans ont droit à une cinquième semaine de vacances. UN والعاملات والعاملون وكذلك الأشخاص في التلمذة الصناعية الذين هم أقل من 20 سنة لهم الحق في أسبوع خامس من الإجازة.
    Par ailleurs, les indicateurs sociaux ne s'étaient guère améliorés − ainsi, d'après le Bureau international du Travail, le chômage dans le monde toucherait plus de 200 millions de personnes en 2010. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتحسن المؤشرات الاجتماعية كثيراً، فقد تجاوز مثلاً عدد العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي 200 مليون نسمة في عام 2010، طبقاً لمكتب العمل الدولي.
    Quelque 1 800 personnes en tireront directement parti et un bien plus grand nombre dans la région en bénéficieront également grâce aux effets d'entraînement. UN وسيستفيد من المشروع زهاء 800 1 شخص استفادة مباشرة، في حين ستنعكس آثاره الفرعية على عدد أكبر من الناس في المنطقة.
    Au Pakistan, elle est passée de 5,7 personnes en 1968 à 6,7 en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses parties du continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    Dans le cadre des projets appuyés par l'UNOPS, des cours de formation ont été dispensés à plus de 110 000 personnes en 2010. UN وقد وفرت المشاريع التي يدعمها المكتب دورات تدريبية لأكثر من 000 110 شخص في عام 2010.
    La protection des personnes en cas de catastrophe doit être assurée par le pays affecté et au moyen de la coopération internationale. UN فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي.
    Il avait été affirmé que leur transposition au contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe n'était ni facile ni nécessairement faisable. UN وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة.
    Cinquième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الخامس عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    La population mondiale devrait atteindre 9,5 milliards de personnes en 2050, dont plus de 8 milliards dans les pays en développement. UN فمن المتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ٩,٥ بلايين نسمة في عام ٢٠٥٠ يعيش ما يزيد على ٨ بلايين نسمة منهم في البلدان النامية.
    Selon ces estimations et projections, la population mondiale était de 6 milliards de personnes en 2000, contre 2,5 milliards en 1960 et 4,4 milliards en 1980. UN وقد قدر عدد سكان العالم بستة بليون نسمة في عام 2000، مقابل 2.5 بليون نسمة في عام 1960، و4.4 بليون نسمة في عام 1980.
    Déplorant vivement le décès de plusieurs milliers de personnes en République arabe syrienne et offrant ses condoléances à leur famille, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم،
    Au Pakistan, elle est passée de 5,7 personnes en 1968 à 6,7 en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    L'Association a dispensé un enseignement dans le domaine des droits de l'homme à 2 750 personnes en Inde et au Bangladesh et à 1 198 personnes aux Philippines. UN قامت الرابطة بتثقيف وتدريب في مجال حقوق الإنسان في الهند، وبنغلاديش، بتدريب 750 2 شخصا في المجموع وفي الفلبين، بتدريب 198 1 شخصا في المجموع.
    Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. UN ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل.
    Le droit coranique ne distingue pas entre les personnes en fonction de la race, du sexe ou de la langue et tient riches et pauvres pour également responsables. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    En 2000, le nombre de participants à ce programme a été de 2 229 personnes; en 2001, il a été de 1 945. UN ففي عام 2000، بلغ عدد المشاركـين في هذا البرنامج 229 2 شخصـاً، و945 1 شخصاً في عام 2001.
    Toutefois, la liberté de circulation de la FINUL et de l'armée libanaise dans la zone de l'incident a été entravée en deux occasions, par des personnes en civil. UN ومنع أشخاص يرتدون ملابس مدنية اليونيفيل والجيش اللبناني مرتين من التنقل بحرية في المنطقة التي حدث فيها الانفجار.
    L'UNRWA a apporté une aide alimentaire d'urgence à environ 650 000 réfugiés à Gaza et à 186 173 personnes en Cisjordanie. UN ووفرت الأونروا المعونة الغذائية الطارئة لنحو 000 650 لاجئ في غزة و 173 186 فردا في الضفة الغربية.
    Les navires ne répondant pas aux normes requises restent aussi l'un des facteurs qui mettent en péril la sécurité des personnes en mer. UN وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار.
    L'urbanisation rapide a pour effet que le nombre de personnes en danger croît très rapidement. UN وفي ظل التوسع العمراني السريع، يتزايد عدد الأشخاص المعرضين للخطر بشكل مهول.
    La population de ce continent, qui devrait atteindre 2,1 milliards de personnes en 2050, aura pratiquement triplé par rapport à 1995 et décuplé par rapport à 1950. UN وعدد السكان المسقط الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة عام ٠٥٠٢ سيكون أكثر بثلاث مرات تقريبا من عدد السكان عام ٥٩٩١، وأكثر بعشر مرات تقريبا من عدد السكان عام ٠٥٩١.
    À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. UN يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus