Ainsi, M. Nyamoya peut être considéré comme partageant ces positions. | UN | وعليه، يمكن اعتبار السيد نيامويا يقف ذات المواقف. |
Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. | UN | وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة. |
Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. | UN | وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين. |
Elle utilise en outre le système mondial de localisation afin de déterminer avec précision les positions sur le terrain. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تستخدم البعثة النظام العالمي لتحديد المواقع ﻷغراض التحديد الدقيق للمواضع في المنطقة. |
Élaborer des critères juridiques d'interprétation permettant d'adopter des positions conformes au reste des normes prévues par l'ordre juridique interne | UN | وضع معايير قانونية لتفسير قواعد الحصول على المعلومات من أجل التوصل إلى مواقف تتفق مع سائر قواعد النظام القانوني الوطني. |
1992 Conférence ministérielle des pays en développement pour harmoniser leurs positions au Sommet de Rio, Malaisie | UN | ١٩٩٢ المؤتمر الوزاري للبلدان النامية لتنسيق مواقفها في قمة ريو دي جانيرو، ماليزيا |
Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. | UN | ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة. |
Ces positions sont dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. | UN | وترد هذه المواقف مدونة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف. |
Ces positions sont dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. | UN | وترد هذه المواقف مدونة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
Il serait difficile au Gouvernement de s'en éloigner, car les positions ont été dégagées au cours d'une procédure régulière. | UN | ليس للحكومة مجال للعمل خلافا لذلك إذ أنه تم التوصّل إلى هذه المواقف في إطار التقيّد بالاجراءات الواجبة. |
Ces dernières attaques venaient des positions des Serbes de Bosnie et des Serbes de Croatie. | UN | وكانت هذه الهجمات تنشأ عن مواقع إما الصرب البوسنيين أو الصرب الكروات. |
De nombreuses attaques ont également été signalées contre des positions des FDI et des forces de facto au nord du Litani. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني. |
En général, ces fortifications consistent en positions fortifiées qui se soutiennent mutuellement, et dont les arrières sont protégés par des positions qui les surplombent. | UN | وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق. |
Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. | UN | وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود. |
Le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. | UN | كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة. |
Les parties ont entre-temps entamé un débat public pour expliquer leurs positions respectives. Français Page | UN | واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم. |
Les deux parties ont adopté des positions rigides, le FPR posant des conditions préalables que les forces gouvernementales rejettent. | UN | فكلا الجانبين يتبنى مواقف متصلبة، حيث تطرح الجبهة الوطنية الرواندية شروطا ترفضها القوات الحكومية الرواندية. |
Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. | UN | فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية. |
Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. | UN | أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة. |
Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Les positions de base de la Chine sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sont les suivantes : | UN | ويتحدد الموقف الأساسي الذي تتخذه الصين إزاء استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على النحو التالي: |
En 1994, les femmes détenaient des positions supérieures en matière de gestion dans seulement 4 des 10 entreprises commerciales les plus importantes. | UN | وفي عام 1994، لم تشغل المرأة مناصب رفيعة في الإدارة إلا في أربع من أكبر عشر شركات تجارية. |
Les positions de la Russie et de la Lettonie au sujet de Skrunda sont si éloignées qu'elles ne seront pas faciles à concilier. | UN | والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها. |
Des membres ont demandé quels étaient les obstacles qui empêchaient les femmes d'accéder à des positions élevées et quelles mesures avaient été prises pour assurer une représentation égale des hommes et des femmes. | UN | وسأل اﻷعضاء عما يحول دون وصول النساء الى المناصب العالية، وعما جرى القيام به تأمينا لمساواتهن مع الرجال في التمثيل. |
O.K. Écho Neuf, Écho Sept, prenez des positions de flanc. Couvrez ce type, O.K. ? | Open Subtitles | حسنا اكو 9 اكو 7 اتخذوا مواقعكم وأمنوا الحماية لهذا الفتي حسنا, |
:: Approvisionnement et stockage des rations de 2 camps et 22 positions, pour un effectif moyen de 1 047 militaires | UN | :: توريد وتخزين حصص الإعاشة في معسكرين و 22 موقعاً لما يبلغ في المتوسط 047 1 فرداً من أفراد الوحدات العسكرية |
Donc, si nous voulons faire avancer la question, nous devons tous mettre de côté pour le moment nos positions optimales. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى. |
En conséquence, leurs positions ne doivent pas être dictées par leurs intérêts nationaux étroits. | UN | وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة. |