"principes fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • ومبادئها الأساسية
        
    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • مبادئ رئيسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ التي
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • مبادئها الأساسية
        
    Le Conseil économique et social doit adopter les principes fondamentaux avec un préambule révisé. UN :: يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتأييد المبادئ الأساسية بعد تنقيح ديباجتها
    Renforcement des principes fondamentaux relatifs à la conduite des magistrats UN تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك الخاضعين في الجهاز القضائي
    Renforcement des principes fondamentaux relatifs à la conduite des magistrats UN تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك الخاضعين في الجهاز القضائي
    Ce sont des principes fondamentaux irremplaçables qui sont à la base du système international actuel. UN وهي مبادئ أساسية لا يمكن الاستغناء عنها في دعم النظام الدولي الحالي.
    Les principes fondamentaux prévoient les cinq formes de réparation suivantes : restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. UN وتحدد المبادئ الأساسية خمسة أشكال للجبر هي: رد الحقوق، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار.
    Prenant note des principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    2007/22 Renforcement des principes fondamentaux relatifs à la déontologie judiciaire UN تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك العاملين في الجهاز القضائي
    Prenant note des principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    i) D'aider les pays sur le plan technique à appliquer les principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    La Constitution énonce des principes fondamentaux destinés à assurer une réparation aux personnes dont les droits n'ont pas été respectés: UN وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم:
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Le Canada avait contribué à l'adoption des principes fondamentaux concernant la recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale. UN وقال إن كندا قامت بدور بالغ الأهمية في اعتماد المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية.
    principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    Ces mesures, qui sont conformes aux principes fondamentaux du Consensus de Monterrey, méritent l'appui de la communauté internationale. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Cette règle vise à préserver les principes fondamentaux de justice de l'État du for. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    Cette règle vise à préserver les principes fondamentaux de justice de l'État du for. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    Cette Convention a défini les principes fondamentaux nécessaire à l'établissement d'une Constitution stable et durable. UN وأخذ المؤتمر الوطني يعتمد المبادئ الأساسية التي يتم التأسيس عليها من أجل دستور دائم وثابت.
    Les directives s'appuient sur trois principes fondamentaux : UN وتقوم المبادئ التوجيهية على ثلاثة مبادئ أساسية هي:
    Les principes fondamentaux de la coopération sont les suivants : UN ويمكن أن تكون المبادئ الرئيسية للتعاون كما يلي:
    Osío Zamora ayant été arrêté sans mandat judiciaire, il s'agit d'une mesure incompatible avec les principes fondamentaux consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبما أن السيد أوسيو زامورا احتجز دون أمر، فإن احتجازه غير قانوني وتعسفي ومناف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cette politique engage rigoureusement les États-Unis à l'égard des principes fondamentaux du Traité sur l'espace. UN وتلزم هذه السياسة الولايات المتحدة إلزاما شديدا بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي.
    Le Mouvement des pays non alignés reste attaché aux buts et principes fondamentaux de la Commission. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بمقاصد الهيئة ومبادئها الأساسية.
    Une approche prudente et équilibrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États coexiste avec l'action menée pour combattre l'impunité. UN ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة.
    Cette idée s'enracine dans les principes fondamentaux de souveraineté des États et de non-intervention en droit international. UN وهذا الموقف يستند إلى مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي هما سيادة الدولة وعدم التدخل.
    En agissant ainsi, l'Assemblée considérait que le Comité offrirait le cadre approprié pour la mise au point d'accords qui concrétiseraient des principes fondamentaux relativement à l'utilisation de l'espace. UN والجمعية، بقيامها بذلك، حسبت أن اللجنة توفر إطارا لوضع اتفاقات تشمل مبادئ رئيسية تتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Cette pratique très grave viole les lois nationales et les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ce rapport donne un aperçu général de l'application des principes fondamentaux de la statistique officielle adoptés par la Commission de statistique en 1994. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن تنفيذ هذه المبادئ التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية عام 1994.
    De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. UN وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني.
    Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Cette croyance reposait sur son respect des principes fondamentaux du Mouvement des pays non alignés et sur sa volonté de rendre la coopération Sud-Sud efficace. UN وقد عزز من هذه الفكرة تشديده على أهمية المبادئ الجوهرية لحركة عدم الانحياز، فضلا عن فعالية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Certaines organisations estimaient que la version approuvée du cadre paraissait équilibrée et conforme aux principes fondamentaux. UN ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus