Cela assurera de meilleures communications entre les différentes régions du Guatemala. | UN | وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا. |
La communauté d'aide a donc continué à collaborer principalement avec des moyens d'enseignement différents et non discriminatoires dans plusieurs régions du pays. | UN | ولذلك استمر مقدمو المساعدات في العمل إلى حد كبير من خلال قنوات تعليم بديلة وغير مميزة في مختلف المناطق في البلاد. |
Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
Dans les chapitres IV et V, on indique comment elles ont été appliquées concrètement dans diverses régions du monde. | UN | ويقدم الفرعان الرابع والخامس معلومات عن التطبيق العملي لهذه التقنيات على مناطق في أنحاء العالم. |
8. Part des grandes régions du monde dans la valeur ajoutée de l'industrie manufacturière en 1960 et 1992 23 | UN | حصة المناطق من الصناعات التحويلية ذات الاتجاه التكنولوجي في مجموع القيمة التصنيعية المضافة، في ١٩٦٠ و ١٩٩٢ |
Dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. | UN | ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني. |
Toutefois, la sécurité et la qualité des logements existants dans certaines régions du pays ne laissent d'inquiéter. | UN | بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد. |
Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
Dans son gouvernement se côtoient des personnalités issues de toutes les ethnies, de toutes les régions du pays et de diverses sensibilités politiques. | UN | لقد جمعنا فيها أشخاصا من جميع الطوائف، ومن كل المناطق في البلد ومن مختلف المذاهب السياسية. |
Une délégation a déclaré que le PNUD devrait étendre sa coopération à toutes les régions du pays, y compris l'Etat d'Arakan. | UN | وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان. |
Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Ces pays à revenu intermédiaire étaient répartis dans les quatre régions du monde. | UN | وتنتشر هذه البلدان المتوسطة الدخل في أربع مناطق من العالم. |
Parmi les 30 participants figuraient des travailleurs sociaux et des enseignants originaires d'une dizaine de régions du pays. | UN | واشترك في الدورة 30 مشاركاً من بينهم مرشدون اجتماعيون ومدرسون من 10 مناطق في هذا البلد. |
Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des cinq régions du Liban | UN | إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من الخمس مناطق في لبنان |
La communauté des donateurs devrait encourager cette approche nouvelle dans les régions du monde qui connaissent de telles situations; | UN | وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛ |
Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. | UN | فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين. |
Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. | UN | والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011. |
A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. | UN | وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات. |
Un déclin naturel de population a été constaté dans 25 régions du pays, où vivent près de 95,1 % de la population. | UN | ولوحظ انخفاض طبيعي في عدد السكان في ٢٥ منطقة في البلد، يعيش فيها ٩٥,١ في المائة من السكان. |
La restauration rapide de la démocratie dans ces régions du pays est un succès important. | UN | وتعد الإعادة السريعة للديمقراطية إلى تلك الأجزاء من سري لانكا إنجازاً ذا دلالة. |
Même s'il est certain que des progrès ont été faits vers la réalisation de ses objectifs, il y a néanmoins des régions du monde où les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) n'auront pas été atteints d'ici 2015 si nous n'intensifions pas nos efforts. | UN | ومع أنه حصل بعض التقدم فعلاً في تحقيق أهداف هذا الإعلان، ستكون هناك أقاليم في العالم لن تتحقق فيها الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ما لم نكثف جهودنا. |
Cinq membres du Groupe de travail et 10 membres du Comité, originaires de toutes les régions du monde, ont participé à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع أعضاء الفريق العامل الخمسة وأعضاء اللجنة العشرة، وهم من جميع المناطق الجغرافية في العالم. |
Publiée en 1994 et destinée aux personnes participant aux ateliers de formation de professeurs organisés par les inspecteurs de l'enseignement dans diverses régions du pays; | UN | نشر في عام 1994، لتوزيعه على المشتركين في حلقات تدريب المدرسين التي يديرها مشرفون تعليميون في مختلف الأقاليم في شيلي؛ |
L'objectif principal doit être de transférer la responsabilité et la capacité aux autorités afghanes et d'assurer le développement dans toutes les régions du pays. | UN | ويجب أن يتمثل الهدفان الرئيسيان في تحويل المسؤولية والقدرة إلى السلطات الأفغانية، وتحقيق التنمية في ربوع البلد كافة. |
or, la triste réalité est que dans de nombreuses régions du pays, des hommes et des femmes ne peuvent pas voter simplement parce qu'ils sont Noirs. | Open Subtitles | ومعذلك،فإنالواقعهوأن قاسية في العديد من الأماكن في هذا البلد، الرجال والنساء يتم الاحتفاظ عن التصويت 'لمجردأنهمالزنوج.. |
Un Comité multisectoriel de vigilance et de surveillance en matière de lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées a été mis en place dans six régions du Burkina Faso. | UN | وقد أنشئت لجنة يقظة ومراقبة متعددة القطاعات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وما شابهه من ممارسات في ستة أقاليم من أقاليم بوركينا فاسو. |