"régulièrement" - Traduction Français en Arabe

    • بانتظام
        
    • منتظمة
        
    • بشكل منتظم
        
    • أساس منتظم
        
    • نحو منتظم
        
    • دورية
        
    • باستمرار
        
    • المنتظم
        
    • المنتظمة
        
    • دوريا
        
    • باطراد
        
    • بشكل دوري
        
    • دورياً
        
    • الدورية
        
    • عادة
        
    Il y a un siècle, le pays comptait à peine 6 millions de personnes et croissait régulièrement au rythme de 1 % par an. UN ومنذ قرن، كان عدد سكان البلد يبلغ بالكاد 6 ملايين نسمة وكان ينمو بانتظام بمعدل 1 في المائة سنوياً.
    Réciproquement, toutes ces organisations sont régulièrement invitées à participer aux ateliers organisés par le Bureau des affaires de désarmement. UN وتُدعَى تلك المنظمات أيضا بانتظام للمشاركة في حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Auparavant, 80 % des enfants de l'endroit n'avaient pas été à l'école ni mangé régulièrement. UN وفي السابق، كان 80 في المائة من أطفال المناطق المحلية لا يلتحقون بالمدرسة أو يتلقون وجبات منتظمة.
    Les secrétariats des conventions respectives, les Bureaux, les Parties et les autres parties prenantes concernées seront tenus informés régulièrement. UN وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات، والمكاتب، والأطراف، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات بشكل منتظم.
    Les représentants de nombreux États et organisations internationales concernés participent régulièrement aux opérations Kanal en qualité d'observateurs. UN إن ممثلين لمجموعة من الدول والمنظمات الدولية المعنية يشاركون بانتظام في عمليات كنال بوصفهم مراقبين.
    Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    Selon le Royaume-Uni, des licences commerciales ont été attribuées pour 29 bateaux de pêche, mais seuls 12 d'entre eux servent régulièrement à la pêche. UN ووفقا لما ذكرته المملكة المتحدة، هناك 29 من قوارب الصيد التي تحمل رخصا تجارية، منها نحو 12 قاربا يمارس الصيد بانتظام.
    En outre, des communiqués de presse sur les résultats des séances plénières, des tables rondes et autres manifestations seront publiés régulièrement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصدر بانتظام نشرات صحفية عن نتائج الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وغيرها من الأنشطة.
    Des communiqués de presse seront publiés régulièrement à l'issue des séances plénières, des tables rondes et des autres rencontres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستصدر بانتظام نشرات صحفية عن نتائج الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وغيرها من الأنشطة.
    Ce bulletin pourrait également fournir un mécanisme pour mettre à jour régulièrement le recueil lui-même. UN ويُمكن للرسالة الإخبارية أن تكون أيضا بمثابة آلية لتحديث الخلاصة نفسها بانتظام.
    Les expériences nationales prouvent cependant que l'on a avantage à entreprendre des analyses de conflits et à les actualiser régulièrement. UN ومع ذلك فإنه توجد خبرات على المستوى القطري تبيِّن قيمة إجراء تقييمات تتعلّق بالنـزاع وتحديث تلك التقييمات بانتظام.
    La Division a établi un système pilote de traitement et de diffusion, et traite désormais régulièrement une série de pays. UN ووضعت شعبة الإحصاءات نظاما تجريبيا لتجهيز البيانات ونشرها، وتقوم حاليا بتجهيز قائمة بلدان مختارة بصفة منتظمة.
    En raison de la persistance des retards, il a fallu revoir régulièrement le plan logistique. UN واقتضى استمرار تأخر هذه العملية إدخال تعديلات بصفة منتظمة على الخطة اللوجستية.
    Ses hommes effectuent régulièrement des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. UN وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين.
    Le personnel sera officiellement basé à Genève et se rendra régulièrement sur le terrain pour assurer la liaison avec les parties prenantes. UN وسيعمل الموظفون رسميا في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    De cette façon, les formations portant sur les questions d'égalité et de discrimination seront non seulement introduites dans le cursus mais organisées régulièrement. UN وعلى هذا، لن يقتصر الأمر على إدخال التدريب الذي يتناول قضايا المساواة والتمييز ولكن سيتم تنظيمه أيضاً على أساس منتظم.
    Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. UN وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم.
    La Colombie réalise régulièrement des études sur le comportement et la séropositivité des travailleuses du sexe. UN وتجري كولومبيا دراسات دورية عن أنماط سلوك للمشتغلات بالجنس وحالة الإيجابية المصلية لديهن.
    L'Office passe régulièrement en revue ses besoins à la lumière de ces améliorations. UN يجري المكتب باستمرار استعراضات لاحتياجاته على ضوء عمليات تحسين أساليب تسيير العمل.
    Il souligne, à cet égard, qu'il faut que les conseillers continuent à suivre régulièrement des formations adaptées. UN وفــي هذا الصدد، يشدد المجلس على ضرورة توفير التدريب المستمر الملائم المنتظم لمستشاري شؤون المرأة.
    Si le nombre de fibres se situe entre 700 et 1 200, l'air doit être purifié et filtré et faire régulièrement l'objet de contrôles. UN وإذا تراوح عدد الألياف في الجو بين 700 و 200 1 لكل متر مكعب، فيلزم إجراء المزيد من التطهير والترشيح والفحوصات المنتظمة.
    Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. UN ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة.
    Comme le matériel s'est multiplié, le volume des fournitures nécessaires progresse régulièrement. UN ومع زيادة المعدات المستعملة، تزداد الحاجة باطراد إلى اللوازم ذات الصلة.
    Les peines infligées aux délinquants mineurs devraient être de durée déterminée et régulièrement révisées afin de permettre une libération anticipée. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. UN وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً.
    La famille et les amis des détenus sont autorisés à leur rendre visite régulièrement, outre d'autres visites approuvées par le directeur de l'établissement pénitentiaire. UN كما يسمح لأسرة النزيل وأصدقائه بالزيارة الدورية إضافة إلى الزيارات التي يصدق بها مدير السجن.
    Les conditions de vie des détenus sont régulièrement décrites comme allant de mauvaises à inhumaines. UN ويتدرج وصف الظروف المعيشية للسجناء عادة من وصفها بالسيئة إلى غير الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus