"révisions" - Traduction Français en Arabe

    • التنقيحات
        
    • تنقيحات
        
    • تنقيح
        
    • التنقيح
        
    • الاستعراضات
        
    • للتنقيحات
        
    • لتنقيحات
        
    • المراجعات
        
    • تنقيحها
        
    • عمليات الاستعراض
        
    • بالتنقيحات
        
    • وتنقيحات
        
    • للتنقيح
        
    • بتنقيحات
        
    • التنقيحين
        
    Le Conseil souhaitera peut-être approuver les révisions proposées du Règlement financier et prendre note des règles de gestion financière amendées. UN وقد يود المجلس الموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي والإحاطة علما بالقواعد المالية المعدلة.
    Le Secrétaire de la Commission informe les délégations que les révisions orales au projet de résolution n'entraîneront aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأن التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    les révisions et modifications qui suivront, seront prises en compte dans les futures éditions du fichier. UN وستدرج هذه التنقيحات وما يستجد بعدها من التنقيحات والتغييرات في الطبعات المقبلة للقائمة.
    Le Comité a recommandé que les révisions lui soit présentées pour examen en 1994 et 1996, et ultérieurement s'il en décidait ainsi. UN كما أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره اللجنة.
    Ces révisions sont présentées à la Commission pour examen et approbation. UN تنقيحات مقترحة للميزانية أعدت عملاً بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون
    Le Comité a noté que les auteurs étaient disposés à tenir compte de ces suggestions dans les futures révisions du document de travail. UN ولاحظت اللجنة استعداد المشتركين في تقديم ورقة العمل ﻷخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار عند تنقيح ورقة العمل مستقبلا.
    On a toutefois également fait observer que les révisions proposées appelaient un nouvel examen attentif, étant donné la complexité des questions. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا.
    La Secrétaire donne lecture de révisions orales apportées au projet de résolution lors de sa présentation. UN تلا أمين اللجنة التنقيحات الشفوية التي أدخلت على النص عند عرض مشروع القرار.
    D'autres révisions et amendements sont envisagés pour certaines conventions. UN ويجري النظر في مزيد من التنقيحات والتعديلات لبعض الاتفاقيات.
    La plupart des révisions portent sur le sous-programme 4, Développement durable et le sous-programme 10, Financement du développement du programme 7. UN وغالبية التنقيحات تتعلق بالبرنامج الفرعي 4، التنمية المستدامة، وكذلك البرنامج الفرعي 10، تمويل التنمية، من البرنامج 7.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Le Secrétaire donne lecture de révisions apportées au projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة التنقيحات التي أُدخلت على مشروع القرار.
    Le Secrétaire donne lecture de révisions apportés au projet de résolution. UN وتلا أمين اللجنة التنقيحات التي أدخلت على مشروع القرار.
    Elle appelle l'attention de la Commission sur trois révisions du projet de résolution. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى التنقيحات الثلاثة التي أدخلت على نص مشروع القرار.
    Le Partenariat estime que la plupart des révisions auront un effet restreint sur le maintien de la série chronologique. UN وتعتبر الشراكة أن معظم التنقيحات التي أُجريت سيكون لها تأثير محدود على التسلسل الزمني القائم.
    Le projet proposé ne reflétant pas entièrement les vues des coauteurs habituels, des négociations se poursuivent en vue d’apporter éventuellement des révisions au texte. UN والمشروع المقدم لا يعكس بالكامل وجهات نظر مقدميه المعتادين، لذلك تستمر المفاوضات من أجل إمكانية إدخال تنقيحات على النص.
    Le Comité préparatoire était également saisi d’un texte officieux contenant des révisions au projet de résolution. UN وكان معروضا على اللجنة التحضيرية أيضا نص غير رسمي يتضمن تنقيحات لمشروع القرار.
    Elle examinera les sections des directives du Comité qui concernent la Liste et recommandera des révisions s'il y a lieu. UN وسينظر فريق الرصد أيضا في فروع المبادئ التوجيهية للجنة التي تتصل بالقائمة وسيوصي بإجراء تنقيحات عليها حسب الاقتضاء.
    Deuxièmement, des révisions des accords devaient être négociées lorsque cela était nécessaire et possible. UN ثانياً، ينبغي التفاوض على تنقيح الاتفاقات حيثما يكون ذلك لازماً وممكناً.
    Elles espéraient que les révisions ne reviendraient pas à alourdir la charge des pays de programme, en particulier les pays les moins avancés. UN وأعربت عن أملــها في ألا تشكل عملية التنقيح أعباء على البلدان المستفيدة من البرنامج، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Cela favorisera l'application effective de la loi et évitera d'utiliser les révisions à des fins tactiques comme un moyen de retarder le processus d'application. UN وسيعزز هذا التبسيط الإنفاذ الفعال ويمنع استخدام أسلوب الاستعراضات كآلية لتأخير عملية الإنفاذ.
    Les travaux n'ont donc pu se dérouler comme prévu et le Comité n'a pu mener à terme l'étude des révisions proposées. UN وهذا من شأنه أن يعرقل بشدة أعمال اللجنة ويمنعها من استكمال استعراضها للتنقيحات المقترحة.
    Les participants ont noté que le cadre pour le renforcement des capacités et le questionnaire avaient un caractère évolutif et feraient régulièrement l'objet de révisions et de mises à jour au cours des prochaines années. UN وأشارت الدورة إلى أن إطار بناء القدرات والاستبيان وثيقتان حيتان وستخضعان لتنقيحات وتحديثات مستمرة خلال السنوات المقبلة.
    De 2002 à 2006, ces révisions ont conduit à une augmentation des allocations de plus de 9 fois. UN ومن 2002 إلى 2006 أدت تلك المراجعات إلى زيادات البدلات بما يتجاوز تسعة أضعاف.
    56. + La mise en œuvre du plan de surveillance enregistré et, selon le cas, de ses révisions, conditionne la vérification, la certification et la délivrance d'URCE. UN 56- + يكون تنفيذ خطة الرصد المسجلة وعمليات تنقيحها التي تم إقرارها، حسب الاقتضاء، شرطا للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة واعتمادها وإصدارها.
    Le document faisait également le point des diverses révisions constitutionnelles opérées selon les principes définis dans ledit livre blanc. UN وتناول الكتاب أيضا حالة مختلف عمليات الاستعراض الدستوري التي أُجريت في إطار ذلك الكتاب الأبيض.
    Les travaux relatifs aux futures révisions seraient fonction des décisions du groupe de travail intersecrétariats dont la constitution est proposée; UN وسيتوقف العمل المتعلق بالتنقيحات المستقبلية على القرارات التي ستتخذها فرقة العمل المشتركة بين اﻷمانات المقترح تشكيلها؛
    I. Exposé sur la nécessité de synchroniser les mises à jour et révisions des classifications économiques et sociales internationales UN بيان أساسي بشأن مدى الحاجة الى تنسيق توقيت استكمالات وتنقيحات التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية
    Il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    Des révisions et actualisations de certains textes, notamment du Code pénal et du Code de procédure Pénale sont organisées. UN وهناك إعداد للقيام بتنقيحات وتحديثات لبعض النصوص، وخاصة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    Il appelle l'attention sur deux révisions apportées au texte. UN ويوجه النظر إلى التنقيحين اللذين تم إدخالهما على النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus