"renforcer la protection" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • تحسين حماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • زيادة حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • تحسين الحماية
        
    • وتعزيز حماية
        
    • تعزز حماية
        
    • زيادة الحماية
        
    • بتعزيز الحماية
        
    • تعزز الحماية
        
    • تقوية حماية
        
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ce processus vise à renforcer la protection sur le plan pratique des individus en toutes circonstances. UN وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    Examen de mesures propres à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Il faudra donc renforcer la protection des victimes et des magistrats. UN وسيتطلب ذلك تعزيز حماية الشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    On entend ainsi renforcer la protection de l'environnement et faire respecter la législation environnementale. UN ويتوخى من إنشاء هاتين المؤسستين المعنيتين بالبيئة تعزيز حماية البيئة والامتثال للمعايير البيئية.
    Beaucoup ont insisté sur la nécessité de renforcer la protection des enfants au niveau national. UN وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني.
    Considérant que pour assurer le plein respect des droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe de renforcer la protection des enfants impliqués dans les conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا بد، في سبيل مزيد من إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، من تعزيز حماية اﻷطفال الداخلين في المنازعات المسلحة،
    Les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    La Syrie était engagée dans une procédure de révision constitutionnelle visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وتقوم سوريا حالياً بعملية مراجعة للدستور بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان في المجالات كافة.
    Il a aussi vivement engagé le Brésil à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des populations autochtones. UN وحثت البرازيل أيضاً على تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين.
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Il faudrait notamment s'attacher à renforcer la protection juridique offerte aux acteurs de la société civile à l'échelon national. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Elle vise à renforcer la protection juridique contre la discrimination fondée sur le handicap. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    renforcer la protection contre les radiations en milieu professionnel. UN تعزيز الحماية من التعرض للاشعاع في أثناء العمل.
    Examen de mesures propres à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Cette révision a pour objet principal d'introduire de nouvelles dispositions concernant les horaires de travail, en particulier le travail de nuit, et de renforcer la protection des jeunes travailleurs. UN وتنصب المراجعة على وضع نظام جديد لساعات العمل، خصوصاً الدوام الليلي، بالإضافة إلى تحسين حماية المستخدمين الشباب.
    Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    L'adoption du projet de résolution permettrait de renforcer la protection des droits de l'enfant. UN وأضافت أن اعتماد مشروع القرار سيؤدي إلى زيادة حماية حقوق الطفل.
    Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Ces dernières ont été introduites dans le but de renforcer la protection et d'encourager les auteurs de violence familiale à modifier leur comportement, les sanctions seules ne suffisant pas. UN وقد أُدخِل هذا النوع الأخير بهدف تحسين الحماية وتشجيع المرتكبين على تغيير سلوكهم من حيث أن الجزاءات لوحدها لا تكفي.
    L'objectif général du Groupe de travail était de renforcer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire et de conflits. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    Ce mécanisme pourrait renforcer la protection des droits de l'enfant, notamment en ce qui concernait la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الآلية أن تعزز حماية حقوق الأطفال، بما فيها حمايتهم من العنف الجنسي.
    Elle a encouragé le Qatar à renforcer la protection juridique des travailleurs migrants. UN وشجعت قطر على زيادة الحماية القانونية للعمال المهاجرين.
    Le HautCommissaire par intérim a conclu en rappelant la décision du Secrétaire général de renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN واختتم المفوض السامي بالإنابة خطابه مذكِّراً بقرار الأمين العام الذي يقضي بتعزيز الحماية الوطنية لحقوق الإنسان.
    En créant cette commission, le Gouvernement mauricien espère renforcer la protection effective des droits fondamentaux de ses citoyens, droits qui leur sont déjà octroyés aux termes de la Constitution. UN وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل.
    51. Le Gouvernement turc a, dans le passé récent, systématiquement pris des dispositions tendant à renforcer la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ١٥- واصلت حكومة تركيا في تاريخها الحديث اتخاذ خطوات تهدف إلى تقوية حماية الحق في حرية الرأي والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus