Y ont participé les présidents des partis politiques représentés au parlement. | UN | وشارك في العملية رؤساء الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
Certains pays représentés au Conseil de sécurité appuient des résolutions nuisibles influencées par ces intérêts. | UN | إن بعض البلدان الممثلة في مجلس الأمن تروِّج لقرارات ضارة تخدم مصالحها. |
Ils sont choisis parmi les candidats proposés par les partis politiques représentés au Parlement sâme et les associations de jeunes Sâmes. | UN | وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي. |
Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات. |
La participation de ceux qui ne sont pas représentés dans le pays est, en général, limitée; | UN | إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛ |
Ainsi, tous les niveaux du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine y sont représentés. Les représentants du secteur non gouvernemental y participent également activement. | UN | وهذا يعني أن هناك ممثلين من جميع المستويات الحكومية، بالإضافة إلى المشاركة الفعلية لممثلي القطاع غير الحكومي. |
Nombre de pays de chaque groupe régional représentés par un | UN | نسبة التوزيع العادل لعدد البلدان الممثلة بمقعد واحد |
Une explication demeure toutefois nécessaire en ce qui concerne l'augmentation du nombre des États non représentés, qui est passé de 23 en 1996 à 25 en 1997. | UN | ويلزم في الوقت نفسه تفسير الزيادة في عدد الدول غير الممثلة من ٢٣ دولة في عام ١٩٩٦ إلى ٢٥ دولة في عام ١٩٩٧. |
Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. | UN | فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء. |
Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. | UN | ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال. |
Il faut agir pour officialiser la participation des retraités aux travaux du Comité mixte, au côté des trois parties déjà représentés. | UN | وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد إجراءات مشاركة المتقاعدين في المجلس، إلى جانب الدوائر الثلاث الممثلة فعلا. |
Il devrait cependant subir des pressions pour tenir compte des divers intérêts des groupes politiques qui n'y sont pas directement représentés. | UN | إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها. |
Pays représentés uniquement dans des postes non soumis Pays représentés dans | UN | البلدان الممثلة فقط في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بالمفوضية |
En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
Nous respecterons les valeurs propres aux différentes confessions des peuples représentés par cette Organisation. | UN | وسنحترم قيم الأديان المختلفة التي تعتنقها الشعوب الممثلة في هذه المنظمة. |
C'est maintenant une tradition pour les différents organes des Nations Unies d'être représentés à la réunion annuelle. | UN | وقد أصبح من المتبع تقليديا اﻵن أن تكون مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة ممثلة في هذا الاجتماع السنوي. |
En d'autres termes, les États Membres devraient avoir la possibilité d'être représentés plus fréquemment au Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا. |
Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Tous les anciens souhaiteront sans doute être représentés chaque fois que les intérêts de leur clan sont en jeu. | UN | كما تتوافر لدى جميع المشايخ الرغبة في أن يكونوا ممثلين عندما يتعلق اﻷمر بمصالح عشائرهم. |
Par ailleurs, les pays en développement doivent pouvoir être valablement représentés au sein du Conseil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمثل البلدان النامية التمثيل الصحيح في المجلس. |
Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين. |
Tous les partis politiques sont représentés à la Commission électorale nationale. | UN | وتحظى جميع الأحزاب السياسية بتمثيل في اللجنة الانتخابية الوطنية. |
Ils ont la possibilité d'être représentés à toutes les institutions du Kosovo-Metohija. | UN | وتتاح لهم الفرصة ليكون لهم ممثلون في جميع المؤسسات في كوسميت. |
Pour l'exercice biennal considéré, le pourcentage des recrutements de ressortissants d'États Membres non représentés ou sous-représentés est de 21,2 %. | UN | وبلغت النسبة المئوية لتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا 21.2 في المائة لفترة السنتين. |
Elle ne changera que lorsque la voix des PMA et des petits États insulaires en développement sera entendue et qu'ils seront représentés. | UN | ولن تتغير هذه الحالة إلاّ عندما يتم الاستماع إلى أصوات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويجري تمثيلها. |
Les États parties sélectionnés qui étaient représentés à la session ont été priés d'indiquer s'ils souhaitaient exercer ce droit. | UN | وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق. |
États Membres de l'ONU représentés par des observateurs | UN | الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي مثلها مراقبون |
En 2001, le concours a été organisé dans un des pays non représentés, mais l'unique candidat ne s'est pas présenté aux épreuves. | UN | وفي عام 2001، أعلن عن الامتحان في بلد واحد غير ممثل، غير أن المرشح الوحيد الذي تقدم لم يحضر الاختبار فيما يبدو. |
Elle s'est félicitée que les peuples et nations autochtones fussent désormais des acteurs clefs représentés au Gouvernement, avec des droits pleinement reconnus. | UN | ورحبت بكون الأقوام والسكان الأصليين جهات فاعلة رئيسية الآن ممثَّلة في الحكومة وبكونها تحظى بالاعتراف الكامل بحقوقها. |
Cette attitude empêche les membres de cette Assemblée, année après année, d'être représentés au Conseil de sécurité. | UN | وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن. |