Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. | UN | غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع. |
taux de croissance réelle annuelle du PIB aux prix de base | UN | معدل النمو الحقيقي السنوي للناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الأساسية |
Installations sanitaires hygiéniques pour chaque foyer taux de croissance annuel de 8 pour cent, qui sera porté à 10 pour cent en 2017 et maintenu | UN | تحقيق معدل نمو سنوي يبلغ 8 في المائة؛ وسيتم رفع هذا المعدل إلى 10 في المائة عام 2017 والاحتفاظ به. |
Néanmoins, le taux de croissance du PIB de la Chine s'est maintenu parmi les plus élevés au monde. | UN | ومع ذلك، ظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Si ces taux de croissance se maintiennent, ils réduiront considérablement les taux de pauvreté. | UN | وإذا حافظت على معدلات النمو هذه، فستخفض معدلات الفقر بشكل حاد. |
Des taux de croissance économique à deux chiffres ont permis à des pays non-exportateurs de pétrole de considérablement réduire leur taux de pauvreté. | UN | وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة. |
L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل. |
Le taux de croissance annuel moyen des publications varie entre 5 et 10 %. | UN | ويبلغ معدل النمو السنوي المتوسط للمنشورات 5 إلى 10 في المائة. |
En 2005, le taux de croissance économique a atteint 5,8 %. | UN | وفي 2005، بلغ معدل النمو الاقتصادي 5.8 في المائة. |
En Afrique subsaharienne, toutefois, le taux de croissance devrait être très inférieur à celui qu'il faudrait atteindre pour faire diminuer le nombre des pauvres. | UN | ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء. |
L'objectif minimal suppose une diminution du taux de croissance annuel jusqu'en 1995. | UN | ويفترض الهدف اﻷدنى أن معدل النمو السنوي ينتظر أن ينخفض حتى عام ٥٩٩١. |
Ces cinq dernières années, le taux de croissance moyen a été supérieur à 7 %. | UN | وزاد متوسط معدل النمو خلال السنوات الخمس الماضية على ٧,٠ في المائة. |
Le taux de croissance de l'utilisation des biocarburants classiques s'est ralenti entre 2011 et 2013. | UN | وقد تباطأ معدل نمو استخدام الوقود الأحيائي التقليدي في الفترة بين عامي 2011 و 2013. |
Sans une réduction décisive de l'encours et du service de la dette, il sera impossible d'atteindre le taux de croissance souhaitable. | UN | ومن المتعذر تحقيق أي معدل نمو ملموس طالما لم يكن هناك تخفيض حاسم في مجموع الدين وفي التزامات خدمة الديون. |
Le taux de croissance du PIB réel de la République arabe syrienne devrait s'établir à 2,5 % en 1998. | UN | ومن المتوقع أن يسجل ناتجه المحلي اﻹجمالي الحقيقي معدل نمو قـدره ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Tableau 1: taux de croissance réels du produit intérieur brut | UN | الجدول 1: معدلات النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي |
Pour les pays de la région, le poids de la dette est aggravé par la persistance de taux de croissance économique faibles. | UN | واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر. |
Les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. | UN | فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان. |
D'après les évaluations officielles, les taux de croissance étaient de 4,8 % en 2003 et de 6,3 % en 2005. | UN | وتُظهر التقديرات الرسمية معدلات نمو قدرها 4.8 في المائة في عام 2003 و6.3 في المائة في عام 2005. |
A l'exception de l'Iraq et du Yémen, tous les pays de la région ont enregistré un taux de croissance positif en 1992. | UN | وحققت البلدان اﻷعضاء، باستثناء العراق واليمن، معدلات نمو موجبة في عام ١٩٩٢. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
En Afrique, le taux de croissance de la production est resté très inférieur à celui de la population. | UN | وفي افريقيا، ظل معدل نمو الانتاج أدنى بكثير من معدل الزيادة في السكان. |
Le taux de croissance des pays en développement a lui aussi diminué en 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٨ شهدت البلدان النامية أيضا تباطؤا في معدلات نموها. |
Les pays en développement ont enregistré un solide taux de croissance de 7,6 %, alors que les exportations des pays développés ont reculé de 1,2 %. | UN | وسجلت البلدان النامية نسبة نمو قوية بلغت 7.6 في المائة، في حين تقلصت صادرات البلدان المتقدمة النمو بمعدل 1.2 في المائة. |
Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. | UN | وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر. |
En 1999, l'économie des Bermudes a créé 1 701 emplois, soit un taux de croissance de 4,9 %. | UN | وفي عام 1999، خلق اقتصاد برمودا 701 1 فرصة عمل بمعدل نمو قدره 4.9 في المائة. |
En Ethiopie, le taux de croissance relativement élevé de 1995 a été maintenu et même dépassé grâce à la conjugaison de bonnes conditions climatiques et d'un redressement de l'activité manufacturière. | UN | أما إثيوبيا فحافظت على معدل نموها المرتفع نسبياً في عام ٥٩٩١ إن لم تكن تخطته، بسبب جودة الطقس ونهوض اﻹنتاج الصناعي. |
Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. | UN | وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
En conséquence, la composition de la masse monétaire restait peu précise, d’où une interprétation trompeuse des taux de croissance et des mouvements de la masse monétaire. | UN | ومن ثم، فقد ظل تكوين موارد المال غير واضح، ونجم عن ذلك تفسير خاطئ لمعدلات النمو والتحركات في مجال موارد المال. |
On estime que le taux de croissance de son PIB a été de 2,2 %. | UN | وينتظر لمعدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لهذا الاقتصاد أن يسجل نسبة مقدارها ٢,٢ في المائة. |
La taille exacte de l'Autorité et son taux de croissance demeurent des questions devant être débattues au sein des organes appropriés. | UN | وإن الحجم المحدد للسلطة ومعدل النمو ما زالا محل مناقشة في اﻷجهزة المعنية. |