"une perspective" - Traduction Français en Arabe

    • منظور
        
    • المنظور
        
    • منظورا
        
    • رؤية
        
    • منظوراً
        
    • وجهة نظر
        
    • بمنظور
        
    • المنظورات
        
    • البعد
        
    • نظرة
        
    • زاوية
        
    • للمنظور
        
    • بنهج
        
    • لمنظور
        
    • نهجاً
        
    I. Séance de réflexion spéciale sur le développement durable en Afrique, dans une perspective axée sur l'enfant UN المرفق 1 جلسة انصب تركيزها بوجه خاص على الاستدامة والتنمية في أفريقيا: منظور محوره الأطفال
    Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. UN وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة.
    Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. UN وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Les politiques d'ajustement devraient donc être conçues dans une perspective non plus nationale et régionale, mais mondiale. UN ومن ثم، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تتحوﱠل من المنظورين الوطني والاقليمي إلى المنظور العالمي.
    Enfin, il serait utile de savoir si l'Andorre a envisagé l'introduction d'une perspective sexospécifique au sein des ministères. UN وقالت في نهاية المطاف إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت أندورا تروم تعميم المنظور الجنساني في الوزارات.
    Ces évaluations ont un horizon de cinq ans et comprennent une perspective gouvernementale complète. UN ولهذه التقييمات نطاق زمني مدته خمس سنوات وتستوعب كامل المنظور الحكومي.
    Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. UN وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها.
    I. INTÉGRATION D'une perspective SEXOSPÉCIFIQUE AU NIVEAU INTERGOUVERNEMENTAL 5 - 30 4 UN إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الحكومي الدولي
    À cette fin, il importe d’intégrer une perspective sexospécifique dans l’élaboration des politiques, notamment économiques. UN لذلك من الهام إدماج منظور الجنس في إعداد السياسات وخاصة السياسات الاقتصادية.
    • Intégrer une perspective soucieuse d’équité entre les sexes dans les politiques étrangères et ajuster ces politiques en conséquence; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛
    Le Honduras prévoit d’intégrer une perspective sexospécifique dans ses politiques en matière de fiscalité, d’emploi et de développement rural. UN ولدى هندوراس خطة لدمج منظور يراعي اهتمامات الجنسين في السياسات المالية وسياسات العمل والتنمية الريفية.
    Tout en m'associant pleinement au contenu de cette déclaration, je souhaiterais faire un certain nombre de remarques dans une perspective nationale. UN وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني.
    La CEPALC redoublera d'efforts pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets. UN وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها.
    Intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    Le principe politique de l'intégration d'une perspective de sexospécifique est consacré expressément dans le cadre du groupe d'intervention. UN وفي سياق فرقة العمل هذه، يراعي أن المبدأ السياسي المتعلق بتعميم المنظور المتصل بنوع الجنس راسخ على نحو واضح.
    Elle se demande si une stratégie incorporant une perspective non sexiste est élaborée à cette fin. UN وسألت إذا كانت هناك أية استراتيجية يجري تطويرها لهذا الغرض، وتتضمن المنظور الجنساني.
    Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. UN والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية.
    D'intégrer une perspective du genre dans l'ensemble de ses travaux, en portant une attention spéciale aux personnes qui vivent en situation de vulnérabilité, en particulier aux enfants; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال
    Premièrement, nous devons adopter une perspective à plus long terme pour faire face aux crises immédiates. UN أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها.
    une perspective globale est indispensable si l'on doit trouver des solutions et réaliser des progrès. UN فالمطلوب رؤية عالمية لو أريد إيجاد الحلول وإحراز التقدم.
    Cette directive enjoint également au Centre d'intégrer une perspective clairement antisexiste à son activité. UN وبموجب هذه الأوامر يضع المجلس كذلك منظوراً واضحاً للمساواة بين الجنسين في عمله.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    La nature imbriquée des problèmes du Moyen-Orient exige une perspective et une approche holistiques et globales. UN إن طبيعة المشاكل المتداخلة في الشرق الأوسط تستوجب الأخذ بمنظور ونهج جامعين وشاملين.
    Je demanderai que tous les aspects de la prévention des conflits, des systèmes d'alerte rapide et de diplomatie préventive soient réexaminés dans une perspective sexospécifique. UN وسأدعو أيضا إلى استعراض دور المنظورات الجنسانية في منع نشوب الصراع، ونظم الانذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    Rédaction et révision de documents d'orientation, programmes et lignes directrices nationaux et internationaux sur la torture, l'intégration d'une perspective de genre et la violence contre les femmes. UN صياغة ومراجعة وثائق إرشادية وبرامج ومبادئ توجيهية وطنية ودولية بشأن التعذيب، ودمج البعد الجنساني، والعنف ضد المرأة.
    Nous espérons que la réunion des Présidents des parlements nationaux assurera une perspective encore plus large. UN ونأمل أن يوفر مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية نظرة أكثر اتساعا.
    Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU UN الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل
    Depuis 2006, la loi fédérale de finances et de responsabilité financière dispose que l'administration des ressources publiques fédérales doit s'inscrire dans une perspective hommes-femmes. UN ومنذ عام 2006 أصبح القانون الاتحادي للميزانية والمسؤولية المالية ينص على أن تدار الموارد العامة الاتحادية بنهج جنساني.
    Actuellement, les opérateurs du secteur privé travaillent toujours dans une perspective à court terme. UN والعاملون في القطاع الخاص يمارسون نشاطهم حاليا وفقا لمنظور قصير اﻷجل.
    Cette loi considère que les politiques publiques en la matière doivent adopter une perspective sexospécifique. UN ويعترف هذا القانون بضرورة اعتماد السياسات العامة في هذا المجال نهجاً جنسانياً شاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus