An dieser Stelle muss daran erinnert werden, dass nicht alles schlecht ist. Landwirtschaft ist keine schlechte Sache. | TED | ولكن الشيء المهم الذي يجب تذكره هو أن ليس كل شيء سلبي. الزراعة ليست أمرا سيئا. |
Das war eine große Sache; das war wichtig. Er arbeitete eine Zeit lang bei Kodak; das war wichtig. | TED | كان ذلك أمرا كبيرا، كان ذلك أمرا مهما، عمل والدي أيضا لدى شركة كوداك لفترة، وكان ذلك مهما، |
Diese Analyse ist für die Förderung der Gleichstellung von entscheidender Bedeutung. | UN | ويعد هذا التحليل أمرا حاسما لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ich bin überzeugt: Wenn Sie das tun, wird etwas Wundervolles geschehen. | TED | أظنّ أنّ هناك أمرا مذهلا سوف يحصل إن فعلنا ذلك. |
Sie wissen, was ich meine. Er hat einen Befehl ignoriert. Warum? | Open Subtitles | أنت تعلمين ما الذي أتحدّث عنه لقد عصى أمرا مباشرا, لماذا؟ |
unter Betonung des sektor- und disziplinübergreifenden Querschnittscharakters der Katastrophenvorbeugung und unterstreichend, dass die fortlaufende Interaktion, Zusammenarbeit und Partnerschaft zwischen den beteiligten Institutionen als unabdingbar für die Verwirklichung der gemeinsam vereinbarten Ziele und Prioritäten erachtet werden, | UN | وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها، |
Wenn alle Programme wie vorgesehen in regelmäßigen Abständen evaluiert werden sollen, dann ist der Ausbau der Kapazitäten des AIAD unerlässlich. | UN | وإذا ما أريد تنفيذ متطلبات التقييم الدوري المنتظم لجميع البرامج، فسيكون تعزيز قدرة المكتب أمرا لا بد منه. |
Und ich werde Ihnen noch eine andere Sache zeigen, die ich interessant fand: worauf wir wirklich reagieren, wenn man mal genau hinschaut. | TED | وسأريكم أمرا آخر أثار انتباهي وهو ما يثير مشاعرنا حقا عند مشاهدتكم للفيلم. |
Sergey hat mich dazu ermutigt, und es war eine großartige Sache. | TED | وقد شجعني سيرجي على القيام بهذا، فكان أمرا عظيما أن فعلت. |
Das war ein wirklich große Sache. Völlig überraschend. | TED | كان هذا أمرا كبيرا حقا و غير متوقع بشكل كامل |
Das war große Sache und wir meinten: "Wir müssen das veröffentlichen." | TED | لقد كان هذا أمرا مُهمّا، "ينبغي أن نقوم بنشر هذا." |
Es ist daher von entscheidender Bedeutung, dass die Einbeziehung einer Geschlechterperspektive in alle Politiken, Programme und Rechtsvorschriften sichergestellt wird. | UN | ولذلك يُعـد ضمان إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات أمرا بالغ الأهمية. |
Ich bin überzeugt, dass der Übergang zu Online-Diensten und -Angeboten von entscheidender Bedeutung ist, wenn die Vereinten Nationen ihre Bedeutung als Quelle maßgebender und aktueller Informationen auch künftig erhalten wollen. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
Eine ausreichende Finanzierung der Nichtnahrungsmittel-Hilfe ist daher von entscheidender Bedeutung für die Gewährleistung des Erfolgs humanitärer Maßnahmen. | UN | فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية. |
Gelegentlich wird argumentiert, dass sich etwas Ähnliches im internationalen System vollzieht oder vollziehen sollte. | UN | ويقال أحيانا إن أمرا مشابها يحدث أو لا بد أن يحدث في النظام الدولي. |
Und so fing ich an herum zu spielen, und stellte fest, dass dort etwas vor sich geht. | TED | وبالتالي بدأت ألعب حواليها، ووجدت أمرا يحصل هناك. |
So bevor Sie aber Spielen für nicht seriös halten, Spielen bedeutet nicht etwas frivoles. | TED | إذن قبل أن تعتبروا اللعب أمرا غير جدي، فاللعب لا يعني التفاهة. |
Ich denke, er hat den Befehl ignoriert weil er damit nicht einverstanden war. | Open Subtitles | ..سأترجل و أقول أن السبب الوحيد الذي جعله يعصي أمرا لأنه لم يوافق عليه |
Sie haben ein Flugzeug in Gefahr gebracht‚ das $1 0 Milliarden wert ist, und einen direkten Befehl missachtet, um einem Freund zu helfen? | Open Subtitles | خاطرت بمركبة قيمتها 10 ميليارات دولار وعصيت أمرا لأجل صديق؟ |
Du verlangst von uns, einen Befehl zu missachten. | Open Subtitles | إنك تطلب من أحدنا أن يعصي أمرا ً مباشرا ً |
unter Betonung des sektor- und disziplinübergreifenden Querschnittscharakters der Katastrophenvorbeugung und unterstreichend, dass die fortlaufende Interaktion, Zusammenarbeit und Partnerschaft zwischen den beteiligten Institutionen als unabdingbar für die Verwirklichung der gemeinsam vereinbarten Ziele und Prioritäten erachtet werden, | UN | وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها، |
Das ist unerlässlich für die Bewältigung unserer Sprachlosigkeit und der Trennung durch rivalisierende politische Kräfte. | TED | يعتبر هذا أمرا ضروريا للخروج عن صمتنا والانفصال المنجر عن القوى السياسية المتنافسة. |
Der Ausbau des einheimischen Privatsektors ist eine wesentliche Voraussetzung für die Herbeiführung von Wachstum und Entwicklung und die Linderung der Armut. | UN | 131- ويُعتبر تعزيز القطاع الخاص المحلي أمرا أساسيا لتحقيق النمو والتنمية وتخفيف حدة الفقر. |