Also, was würden Sie lieber sein? Ein Gitter, oder manifestiertes Schicksal? | TED | والآن, ما الذي يجب أن تكون؟ شبكة, أو القدر المتجلي؟ |
Es ist mein Schicksal, nicht Edelmut. Ich verachte die irdischen Güter. | Open Subtitles | لأني أعتقد أن ذلك القدر يحكم حياتنا، ولا شيء أكثر |
Aber das Schicksal hatte beschieden, daß keiner seines Namens ihn überleben sollte, und daß er selbst kinderlos, arm und einsam sterben sollte. | Open Subtitles | لكن القدر كان قد قرر أنه لايجب أن يترك أحداً من سلالته ورائه وأنه كان يجب أن ينهي حياته فقير،وحيد |
Die Familie brauchte den Bären genau so sehr, wie er Sie brauchte. | Open Subtitles | هذه الأسرة إحتاجت لذاك الدب الغريب بنفس القدر الذي إحتاجه لكم |
Destiny hat uns wohl eingeholt. | Open Subtitles | عل ما يبدو أن ذلك القدر ربما لحق بنا. |
Haben Sie ein Verkaufsteam oder verlassen Sie sich weiterhin auf Gott? | Open Subtitles | هل لديك قدره تسويقيه , ام لازلت تعتمد على تدخلات القدر ؟ |
Ihn zu suchen, hieße, das Schicksal zu beeinflussen und das... kann nicht gut sein. | Open Subtitles | و ببحثي عنه سيبدوا وكأنني أعدل في وجهة القدر .. وهذه فكرة سيئة. |
Nur damit das Schicksal daraufhin alles gründlich auf den Kopf stellt. | Open Subtitles | فقط لأواجه القدر الذى يغيًِر كل الأمور رأساً على عقب |
Ich wollte zu ihr, aber das Schicksal sagte, ich soll nicht gehen. | Open Subtitles | كنتُ في طريقي إليها، لكنّ القدر ذكّرني بأنّي يجب ألّا أذهب |
Unsere Zeit geht vorbei Vom Schicksal sind wir alle nicht befreit | Open Subtitles | ،أعرف أن الزمن قد يفرقنا ولكن القدر شيء نرفض اخفائه |
Und alle diese Arbeiten, auf ihre Weise, symbolisieren Glück oder Schicksal oder Chancen. | TED | وكانت اللوحات كلها تدور حول الحظ أو القدر أو الفرصة |
Während unsere müden Helden den Sturm durch schlummerten führte sie das Schicksal an eine Stelle, wo alles ruhig war. | Open Subtitles | وفي أثناء نوم أبطالنا العميق,أثناء العاصفة قادهم القدر إلى مكان يسود فيه الهدوء. |
Ich entferne mich, bis das Schicksal den Befreier gewählt hat. | Open Subtitles | السادة المحترمون، أنني سأرتاح الآن إلى أن يختار القدر شخص المحرر |
Vielleicht wollte mir das Schicksal mit dem Beinbruch einen Ausweg bieten. | Open Subtitles | لقد قلت لنفسى أن ربما القدر قد أنقذنى من تلك الفعلة و رجله قد كُسرت كى أتنحى عن مهمتى |
Es ist Unsinn, das Schicksal zu beklagen, das in seinen Händen liegt. | Open Subtitles | فمن الحماقة مصارعة القدر عندما نكون تحت يديه |
Aber man sagt, dass die zwei Richtigen vom Schicksal füreinander bestimmt sind. | Open Subtitles | لكنهم يقولون إن الزوجين المتفاهمين هما من يتقابلان بترتيب القدر |
Sie ist sehr gut. Jedoch habe ich nicht so viel darüber gelesen, wie Jungs mit diesem Einfluss umgehen. | TED | لم اقرأ كفاية حول كيف يقوم الأولاد بالتقاط انماط العنف تلك بنفس القدر الذي قراته حيال الفتيات |
Ich wüsste immer noch gern, ob Destiny die Ursache ist. | Open Subtitles | أنا ما زلت، أريد ان اعرف إذا كان "مشروع القدر" هو سبّب هذه المشكلة. |
Vielleicht denkt Gott, dass manche es nicht verdienen zu sehen. | Open Subtitles | ربما يرى القدر أن البعض لا يستحق نعمة البصر |
All seine vierzig Jahre waren eine gerade Straße zu diesem glänzenden Moment des Schicksals. | Open Subtitles | فقد قضى سنواته الأربعين في الطريق السوي حتى هذه الهالة لحظة رد القدر |
Joey, so ein lebendes Ding packt man nicht in einen Topf. | Open Subtitles | واو ، واو ، واو ، جوي ، إنها كائنات حية لا يمكن أن تضعها في القدر بهذه البساطة |
Es bedeutet genauso, mit der Familie gemütlich am Mittagstisch zu sitzen. | TED | إنها في الواقع بنفس القدر عن إغتنام حميمية الغداء العائلي |
Niemand außer den Yankees und den Kriegsgewinnlern hat so viel Geld. Rhett. | Open Subtitles | الشماليون وتابعوهم فقط هم من يملكون هذا القدر من المال الآن |
Zeit und Ort, hinter dem Rücken Gottes... | Open Subtitles | ماذا لو كانت المكان الذي غفل عنه القدر ؟ |
Öffentliche Bauten sind einfach nicht so erfolgreich, wenn sie von oben verordnet sind. | TED | معمار الأبنية العامّة ليس ناجحًا بهذا القدر إذا كان من أعلى لأسفل. |
Für uns Buddhisten, ist Zugehörigkeit ein Karma, ohne dieses wäre es, als hätten wir uns nie getroffen.. | Open Subtitles | في الحقيقة, كبوذيين نحن نتحدث عن القدر الذي يحدد مصير كل شيء بدون القدر فالناس لاتلتقي |
bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass sie weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي بطريقة نزيهة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
... Ich nehme an der Heiligen Messe nicht mit so großer Anteilnahme teil. | Open Subtitles | فحضرت قُداسا حاشدا من دون أن أشعر بذلك القدر الكبير من السعادة |
Sie weiß so viel über Gates und DHDs wie die Leute, die sie bauten. | Open Subtitles | إنها تعلم بنفس القدر عن البوابات و أجهزه الإتصال مثل الناس الذين بنوهم |
Fräulein Maria, haben Sie im Kloster auch so viele Schwierigkeiten gemacht? | Open Subtitles | آنسة، هل كنت تسببين هذا القدر من المشكلات في الدير؟ |