aber wir in Harvard haben uns gefragt, ob das wirklich stimmt. | TED | لكننا في هارفارد تساءلنا ما إذا كان ذلك بالفعل صحيحا. |
aber wir sehen fälschlicherweise jedes dieser Vorkommnisse als eigenständige Probleme, die gelöst werden müssen. | TED | لكننا نرى، بطريقة خاطئة، كل واحد من هذه المشاكل كمشاكل فردية ينبغي حلها. |
Wir sind klug, wir sind sogar ungeheuer faszinierend, aber wir lieben eine gute Krise. | TED | نحن أذكياء، في الواقع، نحن في الواقع مذهلون للغاية، لكننا نحب الأزمات الجيدة. |
Wir akzeptieren, dass einige Anpassungen erforderlich sind, aber wir wollen es behalten. | TED | فنحن مرتاحون لهذا النظام، ونحتاج لبعض التعديلات و لكننا نريد إبقائه |
Selbst wenn wir Waffen hätten, wir können säen und ernten - Aber töten können wir nicht. | Open Subtitles | حتى لو حصلنا على اسلحة نحن نعرف كيف نزرع ونحرث0 لكننا لا نعرف كيف نقتل |
Schlaglöcher können schon zu einem Problem werden, aber wir haben eine Lösung. | TED | حفر، بالتأكيد هذه يمكن أن تصبح مشكلة و لكننا نملك الحل |
Vervollständigung ist das Ziel, aber wir hoffen, dass es nie das Ende ist. | TED | إن الإكتمال هدف، و لكننا نأمل بأن لا يقف على ذلك أبداً. |
aber wir alle wissen, dass soziale Veränderung nicht nur davon kommt, mehr Information zu haben, sondern davon, etwas damit zu tun. | TED | لكننا نعلم أن التغيير الاجتماعي لن يأتي من مجرد معرفة المزيد من المعلومات بل من القيام بشيء آخر أيضًا |
Wir sehen nun den Tumor, aber wir zeigen das dem Arzt noch nicht. | TED | إذن الأن يمكننا رؤية الورم، و لكننا لن نظهر هذا للطبيب بعد. |
aber wir schätzen, dass circa einer von drei Bissen Essen, das wir zu uns nehmen, direkt oder indirekt von Honigbienen bestäubt wurde. | TED | لكننا نقدر أن حوالي واحد في ثلاثة لقم من الطعام الذي نأكله هي بصورة مباشرة او غير مباشرة لقاح النحل |
Niemand von uns hat jemals eines gesehen, aber wir wissen, dass es existiert, weil man uns beigebracht hat, dieses Molekül zu verstehen. | TED | لم يرى أي منّا في الواقع هذا من قبل، لكننا نعلم أنه موجود لأنه تم تعليمنا فهم لماذا هذا الجزيئ. |
aber wir können einander berühren, einander vielleicht sogar schmecken, wenn wir nahe genug herankommen. | TED | لكننا نستطيع لمس بعضنا البعض، حتي تذوق بعضنا، لو أقتربنا بما فيه الكفاية. |
aber wir finden 40 verschiedene Namen für Wolken im regionalen Dialekt. | TED | لكننا نجد 40 مرادفا لكلمة الغيوم في اللهجة المستخدمة هنا. |
Nicht, dass es keinen Spaß machen würde, aber wir haben nicht das Recht dazu. | Open Subtitles | لا،. أنا لا أقول بأنه لن يكون سرور، تدبرك، لكننا ليس لنا الحق. |
aber wir trinken ihn nur mit Leuten, die wir auch respektieren. | Open Subtitles | لكننا لا نشرب مع رجل اخر الا اذا كنا نحترمه |
Ich war Steiners Freund, aber wir haben uns nicht oft gesehen. | Open Subtitles | صديقه، لكننا لا نري بعضنا البعض بإستمرار. لا أعلم شيئاً |
aber wir haben so viel Luft verloren, dass wir nicht weiter können. | Open Subtitles | و لكننا فقدنا الكثير من الهواء لن ننجح فى استكمال الطريق |
aber wir erfuhren, dass Rodin und die anderen beiden in Rom sind. | Open Subtitles | لكننا إكتشفنا هذا الصباح بان رودين و الإثنان الآخرين في روما. |
- Wenn da nicht das Kind wäre... - aber wir denken alle... | Open Subtitles | بالطبع، هذا لو لم نعتبرهم أطفالا لكننا نعتقد |
Teal'c versucht es manuell,... ..aber es geht nicht, wenn das Wurmloch bei Ihnen offen ist. | Open Subtitles | تيلك يحاول الإتصال يدويا لكننا لا نستطيع ذلك مع وجود ثقب دودى من جهتكم |
- Morgen wird sie verbrannt. - Wir müssen den Teufel fernhalten. | Open Subtitles | انها ستحرق غدا لكننا يجب أن نبعد الشيطان |
Meine Mutter war jede Nacht erschöpft, doch wir erzählten einander von unserem Tag, und hörten den Bewegungen unserer Großmutter im Haus zu. | TED | كانت أمي مُنهكة في كل ليلة لكننا نخبر بعضنا البعض عن يومنا ونستمع لتحركات جدتي في ارجاء المنزل |
Heute stehen wir jedoch enormen Herausforderungen gegenüber beim Erkennen und der Diagnose von einigen lebensgefährlichen Krankheiten, so wie Infektionskrankheiten und Krebs. | TED | لكننا ما زلنا نواجه اليوم تحديات كثيرة في كشف وتشخيص العديد من الأمراض التي تهدد الحياة مثل الأمراض المُعدية والسرطان |
Scheisse, sogar Gott verlangte von Adam und Eva sich zu vermehren, aber jetzt sind wir zu einer Plage geworden... sechs Milliarden und mehr. | Open Subtitles | اللعنة، الرَب نفسهُ أخبرَ آدم و حواء أن يُنجبا و يتكاثرا لكننا تكاثرنا الآن إلى درجة الوباء ستة مليارات و نزداد |
Also ist die relative Veränderung, die Lerntechnologie leistet viel größer auf dem Grund der Pyramide als an der Spitze, aber wir tun es Dennoch genau andersherum. | TED | إذاً فالتغيير النسبي الذي تقوم به تكنلوجيا التعليم ستفعل، ستكون أعظم بكثير في أسفل الهرم بدلاً من قمته، لكننا أننا نفعلها بطريقة أخرى. |
Aber die Zeit drängt, und wir brauchen jemanden. Ich denke, Sie sind richtig. | Open Subtitles | لكننا في وقت صعب ونريد شخص فوراً , أعتقد أنك الشخص المناسب |
Viele von Ihnen denken jetzt wohl: "aber das können wir doch aufhalten. | TED | الكثير منكم قد يفكرون، لكننا لا نزال نستطيع بالتأكيد إيقاف هذا. |
Noch haben wir keine genauen Informationen, aber wir sind nah dran. | Open Subtitles | للأسف، ليس لدينا أي معلومات كاملة حول العدو لكننا قريبون |
Es ist also nicht nur so, dass Honigbienen in Gefahr sind, sondern Wir haben überhaupt keine Ahnung von diesen heimischen Bestäuberinsekten, oder den ganzen anderen Aspekten der Gemeinschaft. | TED | اذن ليست فقط نحل العسل في ورطة ، لكننا لا نفهم هذه الملقحات الأصلية أو كل من الأجزاء أخرى من مجتمعنا. |