The right to apply to the Human Rights Defender for assistance in the protection of freedoms or rights infringed by public authorities; | UN | الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛ |
I want to apologize for the 1,500 homes that have been totally or partially destroyed by the occupying Power. | UN | وأود أن أعتذر لما لحق 500 1 منزل من دمار كلي أو جزئي على أيدي قوة احتلال. |
At the courthouse before the hearing, the complainant was beaten by a warrant officer and his staff. | UN | وفي المحكمة، وقبل انعقاد جلسة محاكمته، تعرض صاحب البلاغ للضرب على أيدي ضابط صف ورجاله. |
There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. | UN | ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين. |
Meanwhile, Fallujah continues to remain largely in the hands of insurgents. | UN | أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين. |
The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. | UN | إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة. |
At the courthouse before the hearing, the complainant was beaten by a warrant officer and his staff. | UN | وفي المحكمة، وقبل انعقاد جلسة محاكمته، تعرض صاحب البلاغ للضرب على أيدي ضابط صف ورجاله. |
The right to apply to the Human Rights Defender for assistance in the protection of freedoms or rights infringed by public authorities; | UN | الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛ |
Most of the arms reaching the warring factions are illicit, smuggled and traded by criminal merchants of war. | UN | ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون. |
Terrorist acts had been perpetrated in Tunisia by foreign and national agents, among them the North African wing of the Al-Qaida organization. | UN | وقال إن أعمالا إرهابية ارتُكبت في تونس على أيدي عملاء أجانب ووطنيين، منهم أتباع جناح تنظيم القاعدة في شمال أفريقيا. |
In the Gaza Strip, outside the context of Operation Cast Lead, some 70 Palestinians, including 7 children, were killed by Israeli forces. | UN | وفي قطاع غزة، خارج سياق عملية الرصاص المسكوب، قتل حوالي 70 فلسطينيا، من بينهم 7 أطفال، على أيدي القوات الإسرائيلية. |
During these crises, killings by the security forces have been common, and impunity for abuses has prevailed. | UN | وشهدت هذه الأزمات انتشار عمليات القتل على أيدي قوات الأمن وإفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
Over the past two months, more than 100 Kashmiris have been killed by Indian security forces in Kashmir. | UN | ففي الشهرين الماضيين، قُتل ما يزيد على 100 كشميري على أيدي قوات الأمن الهندية في كشمير. |
It remained concerned about the persistence of extrajudicial executions committed by the unit in charge of the protection of the environment. | UN | وقـال إن القلـق لا يزال يساوره إزاء استمرار عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء على أيدي الوحدة المكلفة بحماية البيئة. |
These programs are implemented by internment institutions for juveniles. | UN | وتنفذ هذه البرامج على أيدي مؤسسات لإيواء الأحداث. |
Around 25 per cent of expectant mothers receive care at the hands of a public health professional. | UN | تبلغ نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة ألعامه حوالي 25 في المائة؛ |
:: Identify opportunities to highlight the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors | UN | :: تحديد الفرص للتشديد على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي الجهات من غير الدول؛ |
We should wisely avoid playing into the hands of Satan. | UN | وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان. |
It concentrates all decision-making powers in the man's hands, reducing the woman to the role of executant. | UN | فهو يركِّز كلّ الصلاحيات المتعلقة بصنع القرار في أيدي الرجل مختزلاً دور المرأة إلى مجرد دور المنفِّذ. |
Before I became President, hydrocarbons were in the hands of transnational companies. | UN | وقبل أن أصبحت رئيسا، كانت الهيدروكربونات في أيدي الشركات عبر الوطنية. |
Information about political decision-making is no longer in the hands of the few, but is communicated in real time around the world. | UN | إن المعلومات عن صنع القرار السياسي لم تعد في أيدي القلة، ولكنها تنتقل في الوقت الحقيقي في جميع أنحاء العالم. |
Cambodia suffers too much from these silent and indiscriminate killers. | UN | وكمبوديا تعاني الأمرّين على أيدي هؤلاء القتلة الصامتين والعشوائيين. |
What happened to Eddie tonight, that was Eddie's idea of love. | Open Subtitles | ما حدث لايدي هذه الليلة، كانت فكرة أيدي عن الحب |
On the other hand, they are likely to force prospective migrants and asylum-seekers into the hands of unscrupulous human traffickers. | UN | ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير. |
Briefing by Mr. Kai Eide, Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of the United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina | UN | جلسة إعلامية يعقدها السيد كاي أيدي الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق عمليات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك |
First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. | UN | فأولا، لا تزال كميات ضخمة من الأسلحة التي تكدست خلال سنوات طويلة من الحرب في أفغانستان في أيدي جماعات مسلحة هناك. |
'Cause aunt Edie has the edema in her leg again, and it's swollen up to the size of a watermelon, and you can't react to it, or you'll really hurt her feelings. | Open Subtitles | لأن العمه أيدي لديها تجمع السوائل في ساقها من جديد وحجم التورم كـ حجم البطيخ ولايمكنكَ الرد على ذلك لأنه يؤذي مشاعرها |