ويكيبيديا

    "إلى القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Act
        
    • to the law
        
    • to law
        
    • of the law
        
    • law and
        
    • to legal
        
    • on the law
        
    • of law
        
    • to a law
        
    • with the law
        
    • to justice
        
    • on legislation
        
    Its conditions are mainly governed by the aforementioned Principles Act. UN وتخضع شروطه أساساً إلى القانون المذكورة أعلاه بشأن المبادئ.
    However, the need to refer to international law in order to characterize an Act as internationally wrongful is an important point which warrants a specific statement. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    A reference was also made to the law regulating the Entry and Stay of Foreigners in Morocco. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    Consequently many married women continue to suffer marital rape without re-course to the law. UN وبناء عليه، ما زال كثير من النساء المتزوجات يعانين من الاغتصاب في إطار الزواج بدون اللجوء إلى القانون.
    By the way, it is hardly an exaggeration to say that a civilization is shaped by its transition from power to law. UN وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون.
    Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Customary Marriage UN :: وتسهيل اللجوء إلى القانون وإلى إجراءات الامتثال من جانب الأشخاص الذين يعتزمون عقد زواج عرفي؛
    (ii) Addition of an article to the Police Authorities Act (Act No. 15 of 2000), providing for the right of Yemeni women to serve in the police force; UN إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000م، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛
    For example, the Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. UN فمثلاً، استُند إلى القانون في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير.
    Implementing regulations were issued to the Act, divided by food groups. UN وصدرت أيضا كإضافات إلى القانون لوائح تنفيذية مقسمة حسب مجموعات الأغذية.
    The inclusion of the reference to the Constitutive Act of the African Union under subprogramme 6 was welcomed. UN وتم الترحيب بإدراج الإشارة إلى القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي في البرنامج الفرعي 6.
    It is contended that the authorities have used the Act to restrict the activities of NLD-elected representatives in a number of the country’s divisions, excluding Yangon Division. UN ويزعم أن السلطات لجأت إلى القانون اﻷخير لتقييد أنشطة الممثلين المنتخبين للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في عدد من مقاطعات ميانمار، باستثناء مقاطعة يانغون.
    It notes that the provisions of the Constitution of the Syrian Arab Republic frequently refer to the law. UN وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون.
    Bahrain also referred to the law on unemployment insurance, which applied to both Bahrainis and non-Bahrainis. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على البحرينيين وغير البحرينيين.
    Bahrain also referred to the law on unemployment insurance, which applied to both Bahrainis and non-Bahrainis. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على المواطنين وغير المواطنين في البحرين.
    Legislation also indicates that migrant workers can become union members without any conditions, and Bahrain referred to the law regarding unemployment benefits which are available if migrant workers lose their jobs. UN وأضافت أن التشريع ينص على جواز انتساب العمال المهاجرين إلى النقابات بدون أي شرط، مشيرة إلى القانون المتعلق باستحقاقات البطالة التي تتاح للعمال المهاجرين إن هم فقدوا عملهم.
    32. Access to the law and the justice system is guaranteed by: UN 32- اللجوء إلى القانون والقضاء مكفول بفضل تمتع الجزائر بما يلي:
    It would be preferable to include a reference to law in general, and the Covenant in particular. UN ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد.
    In fact, article 8 refers form to law applicable outside the draft Convention. UN والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    It also draws attention to law No. 217 on prevention and combating domestic violence. UN ويوجه التقرير الانتباه أيضا إلى القانون رقم 217 بشأن منع العنف الأسري ومكافحته.
    That question was resolved on the basis of the law applicable under Swiss private international law. UN وقد سُوّيت هذه المسألة بالاستناد إلى القانون المنطبق بمقتضى القانون الدولي الخاص السويسري.
    Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances. UN و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة.
    These data are evidence of inadequate access to legal procedures of inhabitants of rural areas and speak very little of the extent of violence in rural families. UN وتدل هذه البيانات على أن سكان المناطق الريفية لا تتاح لهم فرص كافية للجوء إلى القانون في هذا المكان، كما أن هذه البيانات لا تبين مدى العنف المنتشر في الأسر الريفية.
    On the contrary, the author initiated numerous legal proceedings and obtained substantive decisions based on the law. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    The Canadian electoral system is governed by the rule of law and is administered by impartial officials who operate independently from the government and politicians. UN والنظام الانتخابي الكندي يحتكم إلى القانون ويديره موظفون حياديون يعملون بصفة مستقلة عن الحكومة والسياسيين.
    Since the article refers to the principle of the retroactive effect of a lighter penalty, it should be understood to refer a fortiori to a law abolishing a penalty for an Act that no longer constitutes an offence. UN فما دامت هذه المادة تتعلق بمبدأ رجعية أثر القانون الذي ينص على عقوبة أخف، فينبغي أن تفهم من باب أولى على أنها تشير إلى القانون الذي ينص على إلغاء العقوبة المتعلقة بفعل لم يعد يعتبر جريمة.
    If an employer failed to comply with the law, the case was referred to the Labour Court. UN وإذا رفض العمل الامتثال إلى القانون يتم إحالة القضية إلى محكمة العمل.
    The Paris Bar supports social integration; each year, it expands its methods of facilitating access to justice for the most vulnerable groups. UN تعمل نقابة المحامين بباريس على تشجيع الاندماج الاجتماعي وتعزز في كل عام آليات اللجوء إلى القانون لصالح أكثر الفئات ضعفا.
    The Committee recalled that any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party had by an Act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment was imminent, basing his argument for example on legislation in force and/or on a judicial or administrative decision or practice. UN وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد