They were vital, Even if their success was far from guaranteed. | UN | وكانت هذه البعثات حيوية، حتى لو كان نجاحها غير مضمون. |
Protection afforded by those instruments may be triggered Even if the threat emanates from persons who are not public officials. | UN | والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين. |
The author further notes that, Even if Mr. L. came before the courts, his money and connections would protect him from conviction. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أنه حتى لو مثل السيد ' ن` أمام المحاكم، فإن أمواله واتصالاته ستحميه من أي إدانة. |
Sometimes the industry benefited from having strict rules Even if they caused some problems in the market. | UN | وأحيانا تستفيد الصناعة من تطبيق قواعد صارمة حتى لو تسببت في بعض المشاكل في السوق. |
Eventually, this could be an enemy, Even if it's some old woman approaching the house. | UN | فربما يتبين في نهاية المطاف أنه عدو، حتى لو تعلق الأمر بعجوز تدنو من منزلها. |
It was important to note that everyone was covered by the system, Even if a person stopped working. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل. |
Shooting at him is proportionate Even if as a result, an innocent civilian neighbour or passer-by is harmed. | UN | فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء. |
One Party noted that Even if the pledges are not sufficient, they represent a step in the right direction. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Thus a notification, Even if submitted after the applicable deadline, once verified by the Secretariat and submitted to the Committee, remained valid. | UN | ولهذا فإن أي إخطار، حتى لو قدم بعد الموعد المحدد، يظل صالحاً بمجرد أن تتحقق منه الأمانة وتقدمه إلى اللجنة. |
That would sharply erode the credibility of the CD, Even if the negotiating forum would be the General Assembly. | UN | إن ذلك سيبدد تبديدا كبيرا مصداقية مؤتمر نزع السلاح، حتى لو كان المحفل التفاوضي هو الجمعية العامة. |
The Commission may of course take up any emerging issue in any other chapter Even if it is not scheduled for the year, if the circumstances so require. | UN | ويمكن للجنة بالطبع أن تتناول أي مسألة ناشئة في أي فصل آخر حتى لو لم تكن مدرجة في جدول العام، إذا ما اقتضت الظروف ذلك. |
Aid alone, whatever its nature or quantity, would not do, Even if it were to be made available. | UN | والمعونة وحدها، أيا كانت طبيعتها أو كميتها، لن تجدي نفعا حتى لو جرى العمل على توفيرها. |
In addition, the Penal Code established the offence of money-laundering, which was deemed committed Even if it was prepared abroad. | UN | واضافة إلى ذلك جرّم قانون العقوبات غسل الأموال، الذي يعتبر جرما ارتكب حتى لو أعدّ له في الخارج. |
Prosecution in Morocco is possible Even if the alleged guilty party obtained Moroccan nationality after carrying out a criminal act. | UN | والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي. |
Austria specified that permits to stay on humanitarian grounds were issued Even if the victims were unwilling to cooperate. | UN | وأوضحت النمسا بالتحديد أن أذون الإقامة لأسباب إنسانية أُصدرت حتى لو كان الضحايا غير راغبين في التعاون. |
However, it should be underscored that Even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى. |
He'll do time, Even if he makes a plea deal. | Open Subtitles | سوف يقضي عقوبته حتى لو قدم إتفاق اعتراف مسبق |
Even if there were, new polls suggest that he is untouchable. | Open Subtitles | حتى لو كان كذلك الإقتراع الجديد يقترح أنه لا يمس |
But Even if their fishing adventures take them hundreds of miles away, they never forget where home is. | Open Subtitles | ولكن حتى لو مغامراتهم لصيد السمك تأخذهم مئات الأميال بعيدا إنهم لا ينسون أبدا مكان ديارهم |
Yeah, Even though you screwed me in fantasy last year. | Open Subtitles | نعم , حتى لو اخزيتنى فى الفانتازى العام الماضى |
Poverty, even when reduced by half, will remain a global challenge. | UN | فالفقر، حتى لو خُفض إلى النصف، سيظل يمثل تحديا عالميا. |
So if you weren't working, was it, like, a date? | Open Subtitles | حتى لو كنت لا تعمل، كان عليه، مثل، تاريخ؟ |
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. | UN | إلا أن من الممكن ملاحقة الإجراءات في محكمة الصلح حتى لو تجاوز المبلغ الحدود القانونية إذا ما وافق الطرفان على ذلك. |
Sight to see, even with a storm on our backs. | Open Subtitles | يجب أن نزورك، حتى لو كانت هناك عاصفة تمنعنا. |
No, in the past, we have been able together, collectively, to be revolutionary on fundamental subjects, even at the expense of the national sovereignties which we all represent here. | UN | كلا، لقد تمكنا معا في الماضي وبشكل جماعي أن نكون ثوريين بشأن المواضيع الأساسية، حتى لو كان ذلك على حساب سيادة الأوطان التي نمثلها هنا جميعنا. |
In my experience, they just put you in a state of bliss, even in the worst of circumstances. | Open Subtitles | من واقع خبرتي، انها فقط تجعلك تشعرين بأنك بقمة السعادة حتى لو كنت في أسوء الظروف |
(a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; | UN | ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
even as small as the discoloration of toilet paper in public bathrooms, | Open Subtitles | حتى لو كان الامر صغير كتغير لون اوراق المراحيض بالحمامات العامة |
The incitement must be inherently manifest although the criminal conduct may not be specified. | UN | ويجب أن يكون التحريض واضحا حتى لو لم يستدع الأمر الإشارة صراحة إلى الجريمة المعتزم ارتكابها. |