Such a policy may work for an individual country, As long as other countries do not follow suit. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسة مؤاتية لبلد فرد، طالما أن البلدان اﻷخرى لم تأخذ بنفس النهج. |
Nevertheless, that task remained unfinished for As long as there were peoples deprived of the free exercise of their basic right to self-determination. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير. |
As long as that bloodsucker doesn't get me again. | Open Subtitles | طالما أن مصاص الدماء لا ينال منِّي مجدداً |
But since the ultimate intention is to put them inside ourselves, | Open Subtitles | و لكن طالما أن الغاية القُصوى هي أن نضعهم بداخلنا |
so long as that mad man has the power to expose us, we must obey his commands. | Open Subtitles | طالما أن هذا الرجل المجنون لديه القدرة على فضح لنا، يجب علينا أن نطيع أوامره. |
The unit would remain independent to the extent that the performance appraisal of the Chief of the unit would be conducted by the Executive Director. | UN | وسوف تبقى الوحدة مستقلة طالما أن تقييم أداء رئيس الوحدة يتولاه المدير التنفيذي. |
As long as that's the truth, you don't need redemption. | Open Subtitles | طالما أن هذة هي الحقيقة أنت لا تحتاج للخلاص |
I don't care what you call me, man, just As long as my name's on the record. | Open Subtitles | أنا لا أهتم بما تناديني به يا رجل طالما أن أسمي سيكون علي شرائط التسجيل |
As long as we can have an occasional cruise, dear. | Open Subtitles | الأشياء طالما أن بإمكاننا القيام برحلة بحرية يا عزيزتي |
As long as those things meet the association's guidelines. | Open Subtitles | طالما أن تلك الأشياء تتوافق مع تعليمات الجمعية |
Yup, As long as it has the manufacturer's label. | Open Subtitles | بالتأكيد, لكن طالما أن علامة المنتج موجودة عليه |
As long as any humans exist, there's no room for us. | Open Subtitles | طالما أن أي إنسان موجود ، فلا مجال بالنسبة لنا. |
You can speak freely, As long as it's not classified. | Open Subtitles | يمكنك التكلّم بحريّة طالما أن ما تقولهُ ليس سري. |
Well, As long as it doesn't include the Internet, then, I'm amenable. | Open Subtitles | حسناً، طالما أن الأمر لا يتضمن استخدام الإنترنت. اذاً، فأنا موافق. |
The full enjoyment of human rights could not be provided As long as international trade continues to be unjust. | UN | كما أنه لا يمكن تحقيق التمتع بحقوق الإنسان طالما أن التجارة الدولية لا تزال غير عادلة. |
Indeed, its mission and assessment of the Cotonou Agreement are not complete As long as it has not ascertained more fully the views of the African, Caribbean and Pacific States and particularly its secretariat. | UN | وفي الواقع، فمهمة فرقة العمل وتقييمها لاتفاق كوتونو هما عمليتان غير مكتملتين، طالما أن فرقة العمل لم تسبر بشكل كامل آراء دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وبخاصة آراء أمانتها. |
This being the case, what need is there for a new programme, since the Rules meet requirements? | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك فما هي الضرورة إذا لوضع خطة جديدة طالما أن قواعد اﻹجراءات تلبي هذه الحاجة. |
As against the debtor, no form is necessary, since the debtor is sufficiently protected by the requirement for a written notification. | UN | وفي مواجهة المدين ليس ثمة ضرورة للشكل، طالما أن إخطاره كتابه يوفر له حماية كافية. |
so long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in. | Open Subtitles | طالما أن هناك تقدماً سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه عند النظر إلى الموضوع من الخارج إلى الداخل |
The Panel finds that the claim is compensable in principle, to the extent that Zhejiang can establish proof of payment. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، طالما أن بإمكان شركة زيجيانغ أن تقيم دليلا على الدفع. |
The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. | UN | وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة. |
The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | UN | التعريف المقترح للجسم الفضائي الجوي مقبول، طالما أن الجسم الفضائي الجوي يضطلع ببعثة فضائية. |
While it had always been open to regional harmonization efforts, it could not be bound by such efforts inasmuch as the United Nations and UNCITRAL were required to represent the international community as a whole. | UN | وقال إنه رغم أن الأونسيترال كانت منفتحة على الدوام على جهود الاتساق الإقليمية، لا يمكنها أن تكون مقيدة بتلك الجهود طالما أن المطلوب من الأمم المتحدة والأونسيترال هو تمثيل المجتمع الدولي ككل. |
There is a great deal of goodwill towards Sierra Leone in so far as our focus is on peace, national reconciliation and development. | UN | فهناك رغبة شديدة في خدمة سيراليون، طالما أن هدفنا هو السلام والمصالحة الوطنية والتنمية. |
As far as the bag full of money, you're right, it's-it's kind of creepy. | Open Subtitles | طالما أن الحقيبة تعجّ بالمال فأنتَ محقٌ، فهذا أمرٌ يثير الريبة بعض الشيء |
They will submit information only so long as the Register addresses their security concerns. | UN | فهي تقدم المعلومات طالما أن السجل يلبي شواغلها الأمنية. |
Why would he get into trouble if it was an accident? | Open Subtitles | ولم قد يقع في المتاعب طالما أن الأمر كان حادثاً؟ |