The conditions to use isolation as well as the possibilities to prolong the isolation period are strict. | UN | وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة. |
Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. | UN | وبالتالي، يجري وضع ترتيبات انتقالية للتخفيف من أي أثر سلبي لشروط الخدمة الجديدة على الموظفين الموجودين في الخدمة. |
It commended Japan for establishing bilateral conditions for a dialogue, its cooperation and legislative efforts to protect foreigners. | UN | وأشادت بوضع اليابان لشروط ثنائية لإقامة الحوار، وتعاونها وجهودها في المجال التشريعي من أجل حماية الأجانب. |
While some mechanisms of control are necessary, they must comply with the requirements of reasonableness and proportionality. | UN | ولئن كانت بعض آليات المراقبة ضرورية، فإنه من الواجب أن تمتثل أيضا لشروط المعقولية والتناسب. |
(iv) the request does not conform to the requirements of this article. | UN | ' ٤ ' أو كان الطلب غير مطابق لشروط هذه المادة. |
No, no, no, don't read me the terms and conditions. | Open Subtitles | لا، لا، لا، لا داعي لتطرق لشروط ووضع الحالة |
It obtained a rescheduling under Cologne terms of its debt obligations falling due during the consolidation period. | UN | وحصلت، وفقاً لشروط كولونيا، على إعادة جدولة التزامات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد. |
However, over time, this authority has been subject to certain conditions. | UN | غير أن هذه السلطة خضعت، على مر الزمن، لشروط معينة. |
Such an agreement is subject to strict conditions and, so far, only five NGOs have been granted this status. | UN | ويخضع مثل هذا الاتفاق لشروط مشددة ولم يمنح هذا المركز حتى الآن، إلا لخمس منظمات غير حكومية. |
The issue is being dealt with in the broader context of conditions of personnel in peacekeeping operations | UN | تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام |
And that we should subordinate our good offices to certain conditions? | Open Subtitles | و بأننا يجب أن نُخضع نوايانا الحسنة لشروط معيّنة ؟ |
The conditions for accessing the Trust Fund should be less restrictive. | UN | وينبغي لشروط تقييم الصندوق الاستئماني أن تكون أقل تقييداً. |
Financial support for political parties that did not comply with quota requirements could be withdrawn or reduced. | UN | ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص. |
Daily meetings with local authorities in compliance with UNFICYP requirements on the civilian use of the buffer zone | UN | عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
Daily meetings with local authorities in compliance with UNFICYP requirements on the civil use of the buffer zone | UN | عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
According to a different view, it was questionable to subject the formulation of interpretative declarations to requirements similar to those applicable to reservations. | UN | وحسب رأي آخر، فـإن إخضاع صياغة الإعلانات التفسيرية لشروط مماثلة للشروط المطبقة على التحفظات أمر يثير إشكالا. |
The present application of the terms of trade and conditions of aid are very unfavourable to us. | UN | والتطبيق الحالي لشروط التبادل التجاري وشروط المعونة في غير صالحنا تماما. |
The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار. |
In the opinion of the Office, refusal of American Express to provide the requested material constituted a violation by the company of the terms of its contract. | UN | ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها. |
As per terms of contract, included in base hire cost | UN | يكـون التأميـن وفقا لشروط العقـــد، مشـــمولا بتكلفــة الاستئجار اﻷساسية |