A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. | UN | ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال. |
Nos dimos cuenta de que no podíamos tener un Estado seguro sin habitantes seguros, sin una naturaleza segura. | UN | وتبين لنا أنه لا يمكن أن تكون لديك دولة آمنة دون شعب آمن وطبيعة آمنة. |
un huésped debe ser tratado con generosidad y sentirse seguro y bien acogido. | UN | فالضيف يجب أن يعامل بكرم وأن يشعر بأنه آمن ومحل ترحاب. |
Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. | UN | إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده. |
En el contexto de esta amplia gama de relaciones digitales, buscando con seguridad la extrañeza podría muy bien ser una nueva base para la innovación. | TED | وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار |
- Ático Despejado, pero hay un pasaje hacia el otro lado. - ¡Fuera del camino! | Open Subtitles | الطابق العلوي آمن ؛ ولكن هناك فتحة للمنزل المجاور ؛ إبتعدا من الطريق. |
un entorno seguro en todo el país será un factor esencial para asegurar el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
Lo que hay que hacer ahora es construir un nuevo confinamiento seguro. | UN | وما نحتاج إليه اليوم هو إنشاء مبنى احتوائي جديد آمن. |
Entre las numerosas formas de ayuda figura la prestación de alojamiento seguro para las víctimas. | UN | وثمة أشكال كثيرة من أشكال المساعدة، مما يتضمن توفير مأوى آمن للضحايا أيضا. |
Cuando se recuperó, le dijeron que estaba en Kermanshar, en un lugar seguro. | UN | وعندما استعادت عافيتها، قيل لها إنها في مكان آمن في كرمانشهر. |
iv) Crear y mantener un sitio web seguro sobre medidas de fomento de la confianza al que sólo puedan acceder los Estados Partes; | UN | `4` إنشاء موقع آمن على الشبكة بشأن تدابير بناء الثقة والإبقاء عليه وإتاحة سبل الوصول إليه للدول الأطراف دون سواها؛ |
Cuando se recuperó, le dijeron que estaba en Kermanshar, en un lugar seguro. | UN | وعندما استعادت عافيتها، قيل لها إنها في مكان آمن في كرمانشهر. |
Hasta que eso se convierta en realidad, ningún país estará verdaderamente seguro. | UN | وإلى أن يصبح ذلك حقيقة، لن يكون هناك بلد آمن. |
Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
Pregunta si existe un sistema de supervisión que garantice que esas mujeres cuenten con alojamiento seguro y apropiado. | UN | وسألت ما إذا كان هناك نظام للرصد لضمان بقاء هؤلاء النساء في مأوى آمن وملائم. |
Los usamos para curar enfermedades infecciosas, pero también para realizar de forma segura tanto cirugías como quimioterapias y trasplantes de órganos. | TED | نستخدمها لعلاج الكثير من الأمراض المعدية، ولتسهيل كل شيء بشكل آمن من الجراحة إلى العلاج الكيميائي لزراعة الأعضاء. |
Me parecía que aquella casa... fuese la única cosa segura que había. | Open Subtitles | لقد أحسست أنها الوسيلة الوحيدة لكى أحصل على مكان آمن |
Estoy seguro que tu padre está sano y salvo en algún lado. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن والدك آمن وسليم في مكان ما |
De todos modos, logro darme la combinacion de la caja de seguridad. | Open Subtitles | مهما يكن, لقد حصل عليها والآن هي في مكان آمن. |
Pueden esperar aquí hasta que vuelva y les diga que está Despejado. | Open Subtitles | يجب أن تنتظر هنا حتى يعود و يخبرك أنه آمن |
Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. | UN | وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن. |
La orden también dispone que la persona lleve al niño o al joven a un albergue u otro lugar adecuado. | UN | ويطالب اﻹخطار أيضا ذلك الشخص بنقل الطفل أو القاصر إلى مكان آمن أو إلى مكان ملائم آخر؛ |
Funcionó porque el público creyó que el gobierno tenía todo bajo control. | Open Subtitles | نجحت لأن الشعب آمن أن الحكومة تسيطر على كل شيء |
Para los romanos, si la llama se apagaba, la ciudad estaba en peligro. | TED | آمن الروم بأن الشعلة لو انطفأت، فقد أصبحت المدينة في خطر. |
Con un envasado o unificación eficaces podrá obtenerse un nivel de concentración de fibras de amianto en suspensión en el aire no peligroso. | UN | ويمكن الحصول على مستوى آمن من تركيز ألياف الأسبست المحمولة جواً عن طريق التغليف الفعال أو التوحيد. |
Hay policías por todo el hotel; me han asegurado que es totalmente seguro. | Open Subtitles | رجال الشرطة ينتشرون في أرجاء الفندق وأكدوا لي أنه آمن كلياً |
No hay muchos metros cuadrados en esa caja para un aterrizaje limpio. | Open Subtitles | لا تُوجد مساحة قدميّة كبيرة على ذلك الصندوق لنزول آمن. |
Las declaraciones de divulgación se guardan bajo condiciones seguras y, hasta la fecha, sólo el Oficial de Ética ha tenido acceso a su contenido. | UN | وتُحفظ الإقرارات في مكان آمن ولا تتاح سوى لمكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إليها حتى الآن. |
El sistema de las Naciones Unidas de clasificación de los riesgos proporciona otras orientaciones con respecto a los grupos de compatibilidad en el transporte, la manipulación y el almacenamiento seguro de las municiones y explosivos. | UN | ويوفر نظام الأمم المتحدة لتصنيف المخاطر توجيهات إضافية بشأن نقل الذخيرة ومناولتها وتخزينها بشكل آمن وبحسب فئة الذخيرة. |