ويكيبيديا

    "أثناء عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el proceso de
        
    • en el proceso de
        
    • durante la operación
        
    • durante una operación
        
    • durante un
        
    • en el curso del proceso de
        
    • durante su
        
    • en el curso de la
        
    • durante el procedimiento de
        
    • durante el ejercicio
        
    • en un proceso
        
    • durante el rescate en el
        
    • en la operación
        
    Quizá los parlamentos nacionales puedan examinar la cuestión durante el proceso de ratificación. UN وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق.
    Ninguna de esas personas se ha identificado durante el proceso de concesión de visas. UN ولم يتم التعرف على أي من هؤلاء الأشخاص أثناء عملية إصدار التأشيرات.
    La gran cantidad de municiones de mortero entregadas durante el proceso de desmovilización y desarme hace resaltar aún más esta discrepancia. UN وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين.
    Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. UN وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة.
    Es un destructor que estuvo en el Golfo Pérsico durante la operación Escudo del desierto. Open Subtitles لقد كانت سفينة مدمرة لقد كانت في الخليج العربي أثناء عملية درع الصحراء.
    Expusimos esos principios durante el proceso de consultas, y ahora todos los conocen bien. UN وقد عرضنا تلك المبادئ أثناء عملية التشاور، وهي الآن معروفة جيدا للجميع.
    Asimismo, la Comisión recuerda que esta difícil cuestión ya había sido planteada por algunos directores de programas durante el proceso de estudio del presupuesto. UN كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية.
    Las declaraciones que se hagan durante el proceso de mediación deben mantener su carácter confidencial y ser inadmisibles en cualquier litigio ulterior. UN وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة.
    El ACNUR facilitó apoyo técnico y de otro tipo durante el proceso de redacción. UN وقد وفرت المفوضية الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم أثناء عملية الصياغة.
    Además, durante el proceso de planificación de prioridades se enviaron misiones para dar apoyo a 11 operaciones complejas. UN وإضافة إلى ذلك، جرى دعم 11 عملية معقدة ذات مهام محددة أثناء عملية التخطيط للأولويات.
    :: Destrucción de las armas de fuego y municiones inservibles reunidas durante el proceso de desarme, desmovilización y reintegración UN :: تدمير الأسلحة والذخائر غير الصالحة للاستخدام التي جُمعت أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Prevé seguir desempeñando esas funciones durante el proceso de aplicación de las recomendaciones del EPU. UN ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Las advertencias generadas automáticamente durante el proceso de presentación del informe se consideraron poco útiles. UN :: اعتبر أن التحذيرات المولدة تلقائياً أثناء عملية تقديم التقرير غير مفيدة جداً.
    En resumen, el apoyo a los programas humanitarios durante el proceso de paz debe traducirse en compromisos firmes que garanticen el desarrollo duradero. UN وبايجاز، يجب اﻵن ترجمة الدعم الذي قدم للبرامج اﻹنسانية أثناء عملية السلم الى تعهدات قوية ترمي الى كفالة التنمية الدائمة.
    Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. UN وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة.
    Deberían adoptarse medidas para que los niños no sufran una nueva victimización en el proceso de averiguación de su situación. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    Otro de los problemas detectados en el proceso de examen es la dificultad para respetar los plazos establecidos. UN ومن بين التحديات الأخرى التي تم تحديدها أثناء عملية الاستعراض لهى صعوبة الوفاء بالمواعيد المضروبة.
    Ex Comandante de las fuerzas francesas en el aeropuerto de Goma durante la operación Turquesa UN القائد السابق للقوات الفرنسية في مطار غوما أثناء عملية توركواز
    Esas personas habían sido detenidas supuestamente durante una operación militar oficialmente destinada a restaurar la seguridad en el país. UN ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    De entre estos últimos, se podría designar a los principales colaboradores durante un proceso consultivo dentro de cada país. UN ويمكن تحديد شركاء رائدين من الفئة اﻷخيرة أثناء عملية التشاور مع البلدان كل على حدة.
    Evidentemente, esta cuestión también tendrá que examinarse en detalle en el curso del proceso de negociación. UN ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض.
    Según algunas informaciones, los golpearon duramente tanto al obligarles a salir de sus casas como durante su detención. UN ويفيد عدد من التقارير أن أشخاصا منهم تعرضوا للضرب المبرح، أثناء عملية الانتقال اﻹجبارية من بيوتهم وخلال احتجازهم.
    en el curso de la remodelación se puso en servicio una nueva estructura aprobada por el personal directivo. UN ووافقت الإدارة العليا، أثناء عملية إعادة تصميم الموقع، على وضع هيكل جديد له وجرى تنفيذه.
    El recurso excesivamente generoso a la renegociación del proyecto puede conducir a que se presenten propuestas a la baja poco realistas durante el procedimiento de selección, confiando en aumentos tarifarios una vez adjudicado el proyecto. UN وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع.
    En el documento se esbozan los procedimientos aplicados por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) en el redimensionamiento de sus recursos humanos llevado a cabo durante el ejercicio de reducción presupuestaria de 2002 de la UNOPS. UN وتبين الوثيقة الإجراءات المتبعة من طرف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تعديل موارده البشرية أثناء عملية خفض ميزانيته لعام 2002.
    Ya que la ONUDI se encuentra en un proceso de cambio, es necesaria la continuidad de los programas y proyectos en la región, y el GRULAC espera que sea posible efectuar el nombramiento a la mayor brevedad. UN وأكدت على أن اليونيدو تحتاج أثناء عملية التغيير التي تمر بها إلى استمرارية في البرامج والمشاريع القائمة في المنطقة، وقالت إن المجموعة تأمل في أن يُعيّن المدير في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, durante el rescate en el "Treasure", solo murieron 160 pingüinos durante el transporte, en comparación con 5 000 del rescate anterior. TED وهكذا، أثناء عملية إنقاذ "تريجر" لم يمت سوى 160 بطريق أثناء النقل في مقابل 5000 بطريق
    Tres terroristas condenados, uno murió en el momento de ser detenido, siete murieron en la operación antiterrorista UN إدانة ثلاثة إرهابيين، ومقتل إرهابي واحد أثناء عملية إلقاء القبض عليه، ومقتل سبعة خلال عملية مكافحة الإرهاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد