| No siento la necesidad de señalar la poca pertinencia de esos comentarios. | UN | ولا أشعر بالحاجة إلى اﻹشارة إلــى تفاهة هذه الملاحظات هنا. |
| Quiero expresar el gran honor que siento al representar al pueblo portugués en una ceremonia a la que asignamos el mayor significado. | UN | أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني. |
| Sujetándola fuerte, me siento extrañamente más separada. | TED | بإمساكها بلطف، للغرابة أشعر بالحياد أكثر. |
| Puedo asegurar al Comité que desde el primer día que vine me hicieron sentir como en casa y entre amigos. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي. |
| Agradezco al distinguido Embajador de Sri Lanka la respuesta que dio a mi pregunta pero temo que aún no Tengo las ideas totalmente claras. | UN | وأنا أشعر بامتنان لسفير سري لانكا الموقر على إجابته على سؤالي. وأخشى ألا يكون اﻷمر واضحاً لي تماماً حتى اﻵن. |
| Creo que mis sugerencias sobre cambios o mejoras se toman verdaderamente en cuenta | UN | أشعر بأن اقتراحاتي حول التغيير أو التحسين تأخذ على محمل الجد |
| El segundo lugar donde me siento libre es después de meter un gol en el campo de futbol. | TED | الحالة الثّانية التي أشعر فيها بالحريّة هي بعد أن أحرز هدفاً في ملعب كرة القدم. |
| siento más, me parece, en verdad, porque puedo sentir tristeza sin que me incapacite. | TED | بالحقيقة، أنا أعتقد، أنني أشعر أكثر، لأني أستطيع الشعور الحزن دون الفراغ. |
| Les contaré qué siento al ver mis arrugas frente al espejo y ver que se me han caído algunas cosas y no las puedo encontrar. | TED | دعوني أخبركم كيف أشعر عندما أشاهد تجاعيد وجهي في المرآة، وأدرك أن بعض أجزائي سقطت ولا أستطيع إيجادها هناك في الأسفل. |
| Solo toma unos minutos, pero al final de cada día, me siento increíblemente agradecida y apreciativa y les prometo que ha aumentado mi suerte. | TED | لا يتطلب ذلك إلا بعض الدقائق، ولكن بنهاية كل يوم، أشعر بامتنانٍ وتقديرٍعظيمين. وأؤكد لكم أن هذا زاد من حظي. |
| DE: Sí. En realidad, es la primera vez que siento aplausos en el chaleco. | TED | في الحقيقة كانت هذه المرة الأولى التي أشعر فيها بالإطراء على السترة |
| Y la pequeña victoria que siento cuando lo hago y no Tengo que soltarla. | TED | والنصر الصغير الذي أشعر به عندما أستطيع أن أمر دون الحاجة لتركها. |
| Si no continuara con esta práctica, siento que podría desvanecerme en el olvido y no tener ningún tipo de valor social. | TED | إن لم أواصل هذه الممارسات، أشعر أنني سأتلاشى وأصبح منسيةً ولا أحافظ على أي نوع من الانتشار الاجتماعي. |
| Pero todavía me siento muy vulnerable frente a las expectativas de género. | TED | لكن أحيانا أشعر باني ضعيفة أمام الانتظارات المرتبطة بنوع الجنس. |
| Personalmente, siento que me he preparado para este momento toda mi vida. | TED | شخصياً، أشعر أنّني كنت أتجهز لهذه اللحظة في كامل حياتي. |
| Trabajo en esto porque siento que la gente que es ignorada en nuestras comunidades nos revela algo importante sobre quiénes somos. | TED | أنا اقوم بهذا العمل لأنني أشعر أن الناس المهملين في كل مجتمعاتنا يقولون لنا شيئًا مهمًا عن ماهيتنا |
| Así que estaba escuchando y escuchando y en un momento empiezo a sentir que todas las historias eran sobre estar equivocados. | TED | وانا استمع الى كل تلك الحلقات بدأت أشعر فجأة كما لو أن تلك الحلقات عن كون المرء مخطئاً |
| De manera que al estar hoy aquí presente Tengo la impresión de ser medio miembro y medio observador. | UN | لذلك أشعر أنه على الرغم من وجودي هنا اليوم، فإنني بالفعل نصف عضو ونصف مراقب. |
| Escuchen, me encanta la ciudad de Baltimore actualmente, porque Creo que nosotros, que otras ciudades, renaceremos de las cenizas. | TED | استمعوا، أنا أشعر بالحماس لبالتيمور اليوم، لأنني أؤمن بأننا مثل جميع الأحياء في حاجة إلى الارتقاء. |
| Por consiguiente, estoy profundamente decepcionada por esta medida que ahora han adoptado. | UN | ولذلك فإنني أشعر بخيبة أمل شديدة لاتخاذهما هذه الخطوة اﻵن. |
| Así que empecé a sentirme mucho mejor con el hecho de envejecer, me obsesioné por entender por qué tan pocas personas saben estas cosas. | TED | لذا بدأت أشعر بشكل أفضل بكثير عند التفكير بالتقدم بالسن، وبدأت أتوجس بسبب أن القليل من الناس يعرفون هذه الأشياء. |
| Y marcharon a rasurarse la cabeza, así no me sentí como un fenómeno. | Open Subtitles | ثم توجهن إلى الحمام، وحلقن رؤسهن حتى لا أشعر أني مسخ |
| No les puedo decir mas, excepto que se siente como el primer dia del ultimo de mi vida. | Open Subtitles | لا يسعنى القول لكن، سوى أننى أشعر وكأنة أول يوم فى اخر مرحلة من عمرى |
| Resulta que mi papá era médico, de hecho estudiaba hormonas. Le dije muchas veces que estaba cansado, sediento, que no me sentía bien. | TED | اتضح أن والدي طبيب مختص وفي الحقيقة كان يدرس الهرمونات. أخبرته عدة مرات أني تعب، عطش، لا أشعر بشعور جيد. |
| Nunca me he sentido tan bien en mi vida. Debe ser la emoción. | Open Subtitles | لم أشعر أبدا بمثل هذا التحسن فى حياتى لابد أنها الإثاره |
| Sé que no son pruebas ni nada, pero está ahí, él está ahí, puedo sentirlo. | Open Subtitles | أعلم أنني لا أملك أي دليل على ذلك لكنه هناك،إنه هناك أشعر بذلك |
| Con alguien con quien me sienta cómoda, y que sepa lo que hace. | Open Subtitles | فقط مع شخص ما أشعر براحة مع والذي يعرف ما يفعل. |
| Pero al mismo tiempo considero que mi país, Italia, es en verdad merecedor del respeto y la consideración que se me han conferido. | UN | ولكنني أشعر أيضا بأن بلدي، ايطاليا، جدير حقا بعبارات الاحترام والتقدير التي أسبغتموها علي. |
| Al tomar este nuevo rumbo, mi Oficina ha gozado de la plena confianza del Comité Ejecutivo, lo cual agradezco. | UN | وفي اﻷخذ بهذا الاتجاه الجديد، حظي مكتبي بالثقة الكاملة للجنة التنفيذية، اﻷمر الذي أشعر بالامتنان له. |