ويكيبيديا

    "أن السلطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Autoridad
        
    • que el poder
        
    • que la facultad
        
    • que el organismo
        
    • que las facultades
        
    • que la Potencia
        
    • que una autoridad
        
    • ese poder
        
    Se observó que la Autoridad que los mayores habían ejercido tradicionalmente sobre los miembros jóvenes de la familia mediante el control de los recursos productivos esenciales se reducía cuando existían otras posibilidades de encontrar empleo. UN ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة.
    Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    Queremos subrayar que las disposiciones financieras deberán preverse sobre la base de que la Autoridad tendrá pleno control de su propio presupuesto, según se estipula en el Acuerdo. UN ونود أن نؤكد على وجوب أن توفر اﻹمدادات المالية على أساس أن السلطة ستتحكم في ميزانيتها الخاصة، حسبما ينص عليه الاتفاق.
    Ello entraña que el poder ejecutivo no puede, en esas esferas, tomar iniciativas sin un mandato otorgado por votación de la Cámara de Diputados. UN وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب.
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    A pesar de haberse llevado a cabo tres reuniones, es lamentable que la Autoridad no haya podido elegir al Consejo, al Secretario General ni al Comité de Finanzas. UN ورغم أن السلطة عقدت ثلاث جلسات، فإنها عجزت، لﻷسف، عن انتخاب مجلس أو أمين عام أو لجنة مالية.
    Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Estamos convencidos de que la Autoridad cumplirá con su mandato de forma eficiente como institución totalmente autónoma. UN ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما.
    Observamos con satisfacción que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha completado también su fase de organización y está iniciando ahora la fase de funcionamiento. UN ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار قد استكملت أيضا مرحلتها التنظيمية وبدأت مرحلة أداء وظائفها.
    Estamos muy satisfechos por el hecho de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos haya realizado un buen progreso en su labor. UN ويسعدنا كثيرا أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما جيدا في عملها.
    También tomamos nota con satisfacción de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha logrado progresos significativos en la redacción del código de extracción de minerales de los fondos marinos. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في صياغة مدونـــة التعدين في قاع البحار.
    Los ofertantes adquirirán confianza si ven que la Autoridad contratante ha analizado detenidamente los fundamentos técnicos, económicos y financieros del proyecto, así como el papel previsto del sector privado. UN كما أن ثقة مقدمي العروض سوف يعززها قيام الدليل على أن السلطة المتعاقدة درست بعناية الافتراضات التقنية والاقتصادية والمالية للمشروع، وكذلك الدور المقترح للقطاع الخاص.
    El Sr. Shtayyeh citó al Presidente Arafat, quien dijo en la reunión de París que se habían cometido errores pero garantizó a los participantes en el seminario que la Autoridad Palestina había comenzado a corregirlos. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    También nos complace mucho informar de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha terminado de redactar el Código de Minería. UN ويسعدنا كثيرا أيضا أن نذكر أن السلطة الدولية لقاع البحار قد أكملت صياغة مدونة التعدين.
    Tomamos nota de que la Autoridad Palestina ya ha realizado una investigación exhaustiva. Esperamos escuchar pronto los resultados de ambas investigaciones. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Afirmamos que el poder pertenece al pueblo canaco en una democracia popular. UN ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية.
    Esas medidas violan la premisa fundamental de la democracia de que el poder militar está subordinado al poder civil. UN إن هذه التدابير تنتهك المفهوم اﻷساسي للديمقراطية وهو أن السلطة العسكرية خاضعة للسلطة المدنية.
    117. Es indudable que la facultad jurisdiccional de los tribunales de la RAE de Hong Kong respecto de la interpretación de la Ley fundamental es limitada. UN 116- وليس ثمة شك في أن السلطة القضائية لمحاكم إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص مقيدة فيما يتعلق بتفسير القانون الأساسي.
    Finlandia indicó que el organismo nacional competente se ocupaba de ayudar a las víctimas de la trata de personas, pero no tenía responsabilidades concretas respecto de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وبيّنت فنلندا أن السلطة الوطنية المختصة مسؤولة عن تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، ولكن ليس لديها مسؤوليات محدّدة فيما يخص المهاجرين المهرَّبين.
    Cabe señalar que las facultades discrecionales del Secretario General están limitadas a una suma de 6 millones de dólares y que, cuando la cuantía sea superior, será necesario dirigir una solicitud a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y recibir la consiguiente aprobación. UN وتجدر الإشارة إلى أن السلطة التقديرية محدودة بمبلغ 6 ملايين دولار تحت تصرّف الأمين العام، ويتعيّن بالنسبة للمبالغ التي تتجاوز هذا المستوى عرض الأمر على اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والحصول على موافقتها.
    Subraya que la Potencia ocupante sigue siendo responsable de los territorios ocupados, con prescindencia de que los militares israelíes estén o no presentes. UN وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا.
    Mencionaré uno de ellos: que una autoridad que acepta poner fin a una ocupación de territorio debe, sobre todo, poner fin a la existencia de asentamientos; no se puede mantener asentamientos y, al mismo tiempo, poner fin a una ocupación militar. UN وسأذكر واحدة منها وهي أن السلطة التي توافق على إنهاء احتلال أي أرض، عليها قبل كل شيء أن تنهي وجود المستوطنات؛ فلا يمكن الحفاظ على المستوطنات وإنهاء الاحتلال العسكري في الوقت نفسه.
    Creo que fue ese poder el que lo convirtió en malvado. Open Subtitles إني أظن أن السلطة هي ما جعلت منه رجلاً مخبولاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد