Aquellos Estados que todavía no han puesto fin a sus programas de ensayos nucleares deberían tomar particular nota del premio otorgado este año. | UN | وأن الدول التي لم تتوقف بعد عن تنفيذ برامج تجاربها النووية ينبغي أن تحيط علما بشكل خاص بجائزة هذا العام. |
Quizás la Comisión desee tomar nota de la labor descrita en los informes. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالأعمال الواردة في التقارير. |
La oradora considera que la Comisión desea tomar nota del documento de sesión de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | والمطلوب من الجمعية العامة هو أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Por tanto, instamos a la Asamblea a que tome nota de esos acontecimientos positivos. | UN | ولذا، فإننا نحث الجمعية أن تحيط علما بهذه التطورات اﻹيجابية. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟ |
Se invita a la Comisión a tomar nota del informe y, si lo desea, a formular observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo. | UN | وتدعى اللجنة إلى أن تحيط علما بالتقرير، وقد تود الإعراب عن آرائها بشأن ما أحرزه الفريق من تقدم في عمله. |
La Comisión de Estadística tal vez desee tomar nota del presente informe. | UN | وقد ترغب اللجنة الإحصائية في أن تحيط علماً بهذا التقرير. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en ella. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة. |
La Asamblea General decide tomar nota de los documentos siguientes: | UN | تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالوثائق التالية: |
Se pedirá a la Asamblea General que tome nota del informe. | UN | وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
22. Se solicita a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | 22 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del informe sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | ويرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بنتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
Se ha solicitado a la Asamblea General que tome nota de ese informe. | UN | وطُلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك التقرير. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | ويُطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
El Comité pidió a la Asamblea General que tomara nota de su intención. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه النية. |
Pediría a las delegaciones que tomen nota de estas correcciones técnicas. | UN | أرجو من الوفود أن تحيط علما بهذه التصويبات الفنية. |
La oradora toma nota complacida de que el marco programático incorpora el enfoque de la gestión basada en los resultados. | UN | وقالت إن من دواعي سرورها أن تحيط علما بأن الإطار البرنامجي يشمل نهج إدارة قائما على النتائج. |
El Consejo tomó nota de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. | UN | وأحاط المجلس علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها. |
Solicita a esos Estados que informen a la Conferencia de las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وطلب من تلك الدول أن تحيط المؤتمر علماً بالتدابير المتخذة لذلك الغرض. |
De ahí que la Asamblea tal vez desee tomar nota del presente informe y, tan pronto concluya su examen de esta cuestión, pedir al Secretario General que informe, según proceda, acerca de las medidas necesarias para aplicar las decisiones que la Asamblea tenga a bien adoptar. | UN | وبالتالي فقد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير الحالي، وقد تود، لدى الانتهاء من نظرها في هذه المسألة، أن تطلب الى اﻷمين العام تقديم تقارير حسب المقتضى، عن التدابير اللازمة لتنفيذ المقررات التي قد ترغب الجمعية العامة اتخاذها. |
Se enviaron invitaciones a organismos de las Naciones Unidas, como el UNICEF y la Alianza de Civilizaciones, para que informaran al Foro sobre su labor con las organizaciones de base religiosa y su contribución al diálogo interreligioso. | UN | ودُعيت كيانات من الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف وتحالف الحضارات، إلى أن تحيط المنتدى علما بعملها مع المنظمات الدينية وبإسهامها في الحوار بين الأديان. |
12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. | UN | 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية. |
Sobre esta base, la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a la Asamblea General que tomase nota de la resolución aprobada por la Tercera Conferencia e hiciera suyas sus recomendaciones. | UN | وعلى هذا اﻷساس، طلب مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالقرار الذي اعتمده المؤتمر الثالث وأن تؤيد توصياته. |
Se pidió a las Naciones Unidas que tomaran nota de esas conclusiones y las recogieran en el informe del Secretario General a la Asamblea General. | UN | وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة. |