| ninguna de estas afirmaciones está apoyada por los correspondientes hechos y pruebas. | UN | إن وقائع القضية وأدلتها لم تثبت أياً من هذين الادعاءين. |
| De ese modo, se trata de velar por que las organizaciones, cualquiera Sea su carácter, rindan cuentas del origen y la utilización de sus fondos. | UN | والهدف المنشود هو السهر على أن تبين المنظمات أياً كانت طبيعتها ما هو مصدرها وما هي استخدامات اﻷموال التي تحصل عليها. |
| La fórmula no obliga ni fuerza a ninguno de ellos a actuar en contra de sus derechos soberanos. | UN | وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك. |
| La Sala de Casación Penal prohibió expresamente que se realizasen actuaciones judiciales de cualquier naturaleza en el proceso. | UN | وحظرت غرفة النقض الجنائية صراحة اتخاذ أي إجراءات قضائية، أياً كانت طبيعتها، في هذه الدعوى. |
| nada impide que las niñas vayan a la escuela de su elección, del tipo que Sea, y todas las religiones pueden abrir sus propias escuelas. | UN | ولا يوجد ما يمنع البنات من الذهاب إلى المدرسة التي يخترنها أياً كانت طبيعتها، ويجوز لكل دين أن يؤسس مدارسه الخاصة. |
| Más te vale invitarme a la boda Sea quien Sea el afortunado. | Open Subtitles | حريّ بك دعوتي إلى حفل زفافك، أياً كان سعيد الحظ. |
| He escuchado con atención todas las propuestas y no he rechazado ninguna. | UN | وقد أصغيت باهتمام إلى جميع المقترحات، ولم أرفض أياً منها. |
| Los demandados no presentaron ninguna declaración jurada en respuesta, ni impugnaron las pruebas aportadas en nombre de los autores. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ. |
| Sin embargo, ninguna de esas armas convencionales pudiera compararse con el potencial destructivo de las modernas armas nucleares. | UN | لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة. |
| cualquiera Sea la técnica, para la promoción de los derechos humanos tienen tanto mérito los diversos procesos como los distintos caminos a la emancipación. | UN | وأشار إلى أنه أياً كان الأسلوب المستخدم، فإن النهوض بحقوق الإنسان يقدِّر تنوع العمليات إلى جانب تنوع الطرق إلى التحرر. |
| Es admirable, pero mi pregunta es que si existiera un hombre con esas habilidades, alguien que pudiera hacer que cualquiera, en cualquier parte, lo obedeciera, | Open Subtitles | ولكن سؤالي هو: لو حقاً يوجد رجلاً بالقدرات التي وصفتها شخصاً يجعل أي أحد في أي مكان يفعل أياً ما يريده |
| Tampoco presentó ninguno de los contratos relacionados con el proyecto, ni prueba alguna sobre la financiación del proyecto. | UN | زد على ذلك أن أست هولتسمان لم تقدم أياً من العقود المتصلة بالمشروع وبتمويل المشروع. |
| ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
| Esto reviste aún más importancia en períodos de suspensión prolongados que, en cualquier caso, nunca deberán llegar a tener un carácter habitual o permanente. | UN | ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة. |
| cualquier cosa que hicieran, la resiliencia de la Tierra pronto sanaba la actividad humana. | TED | أياً كان ما استطاعوا فعله، فإن مرونة الأرض ستشفي الأنشطة البشرية قريباً. |
| Me dijo que sólo le obedecería a esa voz interior sin importar las consecuencias y después de eso no había forma de convencerlo de nada. | Open Subtitles | أخبرني أنه لن ينصت إلا لهذا الصوت الذي بداخله أياً ما كانت الظروف و لم يعد بمقدورك إقناعه بأي شئ بعدها |
| Un agente americano en una instalación del gobierno nunca usaría nada de eso. | Open Subtitles | عميل أميركي في منشأة حكومية لن يستخدم أبداً أياً من هذا |
| Nosotros creemos que quien entró estaba tras de uno de sus prototipos. | Open Subtitles | نعتقد أنه أياً كان المُقتحم فهو يسعى وراء إحدى نماذجك. |
| El impacto de las mencionadas actividades de cooperación técnica son difíciles de calibrar, ya que aún no se ha terminado ningún proyecto concreto y los demás están a punto de comenzar. | UN | ومن الصعب قياس تأثير أنشطة التعاون التقني المذكورة أعلاه ﻷن أياً من المشاريع الجارية لم يُنجز بعد وﻷنه توجد مشاريع أخرى على وشك أن يبدأ تنفيذها. |
| Todos los poetas no importa su edad, siempre son jóvenes para morir. | Open Subtitles | جميع الشعراء أياً كان يبدو عمرهم للآخرين فقد ماتوا صغاراً |
| Quienquiera que lo hizo, ¿no te alegra saber que se ha ido? | Open Subtitles | أياً من فعل ذلك، ألن تكوني مسرورة بأنّه قد مات؟ |
| El autor recuerda que ninguna de sus quejas a los Presidentes del Tribunal Regional de Gomel y el Tribunal Supremo dio resultado alguno. | UN | وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج. |
| Mira, Marge, me doy cuenta de que algo te está molestando pero si sales, te prometo que haré lo que haga falta para mejorar las cosas. | Open Subtitles | أستطيع أن أرى أنك منزعجة من أمر ما، ولكن إن خرجت من هذه السيارة، أعدك أن أفعل أياً ما يلزم لتصحيح الأمور. |
| El principio de la independencia del poder judicial exige que ninguna persona, cualquiera que Sea su posición, se comunique con la magistratura en relación con un caso planteado ante los tribunales. | UN | ويقضي مبدأ استقلال القضاء بعدم جواز اتصال أي شخص، أياً كان مركزه، بالقضاء بشأن قضية تنظر فيها المحكمة. |
| Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً. |