No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. | UN | ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها. |
A fin de garantizar la independencia política de este órgano, sus nueve miembros no podrán pertenecer a ningún partido político ni a asociaciones públicas. | UN | ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة. |
Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
El matrimonio por sí solo no entraña ninguna consecuencia jurídica en lo tocante a las relaciones entre los esposos. | UN | والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين. |
Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
La Corte podrá pedir a cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos. | UN | للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات. |
No obstante, en la presente etapa no está claro en qué medidas se puede crear suficiente ímpetu para la privatización y las inversiones exteriores directas. | UN | غير أنه ليس من الواضح في هذه المرحلة إلى أي حد يمكن تعزيز زخم كاف للتخصيصية والاستثمار اﻷجنبي المباشر على السواء. |
Por otra parte, la legislación y la tradición francesas protegen el derecho de toda persona a pertenecer, o negarse a pertenecer, a un determinado grupo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن القانون والتقليد الفرنسيين يحفظان حق أي شخص في الانتماء إلى أي جماعة، بل في رفض هذا الانتماء. |
No obstante, no ha sido posible llegar a ningún consenso en cuanto al modo de abordar esas amenazas realmente mundiales. | UN | بيد أنه لم يمكنا التوصل إلى أي توافق في الآراء على كيفية تناول هذه التهديدات العالمية حقا. |
No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر. |
El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. | UN | إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي. |
También se afirma que el asunto no se ha remitido a ninguna otra instancia internacional para que lo examine. | UN | كما ذُكر أن هذه المسألة لم يسبق أن قُدمت إلى أي هيئة دولية أخرى للنظر فيها. |
Lamentablemente, debido a la situación que imperaba de inseguridad en Somalia, el Grupo de supervisión no pudo realizar misiones a ninguna | UN | ويأسف فريق الرصد لعدم استطاعته إيفاد أي بعثة إلى أي منطقة في الصومال بسبب الحالة الأمنية في البلد. |
En consecuencia, la aprobación del proyecto de resolución no daría lugar por el momento a ninguna consecuencia financiera. | UN | وبناء عليه، فإن اعتماد مشروع القرار لن يؤدي إلى أي آثار مالية في هذا الوقت. |
Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. | UN | ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم. |
También está facultada para oír a cualquier persona y obtener cualquier información, prueba o documentación necesaria para evaluar situaciones y casos. | UN | كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا. |
:: En el artículo 64 se faculta al Gobierno para denegar a cualquier persona el acceso a sustancias peligrosas o a los locales relacionados con ellas. | UN | :: يعطي البند 64 الحكومة سلطة الإيعاز بمنع شخص معين من الوصول إلى أي مادة خطرة أو أي مبان ذات صلة بذلك. |
Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. | UN | وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة اﻵثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة اﻟ ٤٦ لمدة سنتين في اﻷجل البعيد. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre un proyecto de anexo. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى أي اتفاق حول أي مشروع مرفق. |
Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. | UN | وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين. |
Podemos subir a cualquiera de esos aviones e ir a donde queramos. | Open Subtitles | أنا وأنت، يمكننا أن نقفز إلى أي من هذه الطائرات |
en cualquier caso, el argumento de la disuasión no justifica el recurso a cualquier forma de castigo. | UN | وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة. |
El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة. |
En este contexto, se plantea la cuestión de hasta qué punto las políticas públicas actuales responden a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، يُطرح السؤال لمعرفة إلى أي مدى تتسق السياسات الحكومية الحالية مع هذا المفهوم. |
Se remite al testimonio de la madre, que declaró que no había entregado dinero a ninguno de los médicos. | UN | ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. | UN | ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي. |
602. La Isla no ha presentado a las Naciones Unidas ni a sus organismos especializados informes relativos a este artículo. | UN | ولم تقدم الجزيرة تقارير حديثة ذات صلة بهذه المادة إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة. |
¿a qué distancia de su jurisdicción se produjo la segunda escena del crimen? | Open Subtitles | إلى أي مدى من ولايتكم ، كان مسرح الجريمة رقم 2؟ |