Puesto que todas las noticias no son iguales, y dado que éstas son tan especiales, creo que debo empezar por poneros en antecedentes. | UN | وبما أن الأخبار السارة ليست كلها واحدة وبما أن هذين الخبرين غير عاديين، أود أن أستهل كلمتي بعرض خلفية الأمور. |
Me complace decir que no todas las noticias que provienen de África son sistemáticamente catastróficas. | UN | ويسعدني أن أقول إن الأخبار المنبعثة من أفريقيا ليست كلها عن الموت والكآبة. |
Emisión de noticias y programas informativos de radio sobre el proceso de paz las 24 horas del día los 7 días de la semana | UN | بث نشرات إذاعية على مدار 24 ساعة يوميا، سبعة أيام في الأسبوع، تتضمن الأخبار اليومية وبرامج إعلامية عن عملية السلام |
La mala noticia es que accidentalmente les diste la habilidad de disparar rayos láser mortales... y no puedes desactivarlos. | TED | الأخبار السيئة هو أنكَم عن طريق الخطأ أعطيتموهم القدرة على تصويب الليزر المميت ولا يمكنك إطفاؤه. |
En nuestros tiempos la maldición que sufre el derecho internacional es que sólo es noticia cuando fracasa, mientras que pasa desapercibido y no se valora cuando da resultado. | UN | إن لعنة القانون الدولي في عصرنا هي أنه يصنع عناوين الأخبار عندما يفشل ولا يلقى اهتماما عندما ينجح. |
el objetivo de Saami Web es principalmente publicar noticias e información cultural en la Internet. | UN | وتهدف الشبكة في المقام الأول إلى توفير الأخبار والمواد الثقافية عبر شبكة الإنترنت. |
La tecnología ha permitido a otros departamentos actualizar sus páginas web con los canales de noticias del Departamento. | UN | وسمحت التكنولوجيا للإدارات الأخرى بتحيين صفحاتها على الشبكة مستخدمة الأخبار التي تبثها إدارة شؤون الإعلام. |
Servicio de noticias de Televisión y Producción | UN | قسم الأخبار التليفزيونية وإنتاج السمعيات والمرئيات |
Se facilitan también enlaces a noticias y a otras fuentes. La información se actualiza periódicamente. | UN | وتم أيضا توفير وصلات لمصادر الأخبار وغيرها من المصادر ويجري بانتظام استكمال المعلومات. |
La delegación de los Estados Unidos se complace especialmente en abordar esta cuestión, porque tenemos algunas buenas noticias importantes que informar a la Comisión. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يشعر بسرور خاص لطرح هذه المسألة لأن لدينا بعض الأخبار الهامة الطيبة التي نقولها لهذه اللجنة. |
Sin embargo, lamentablemente, las noticias procedentes del Irán al parecer van en la dirección contraria. | UN | ولكن، للأسف، يبدو أن آخر الأخبار الواردة من إيران تسير في الاتجاه المعاكس. |
Gooseberry posee una patente para la creación y distribución de noticias por correo electrónico. | TED | امتلكت غووزبيري براءة اختراع لإنشاء وتوزيع الأخبار الصادرة عن طريق البريد الإلكتروني. |
Vean las noticias cada día y el mundo parece ir hacia atrás, no hacia adelante. | TED | شاهد الأخبار كل يوم وستلاحظ أن العالم يسير إلى الوراء وليس إلى الأمام. |
Convocábamos acciones colectivas, y compartíamos noticias que el régimen no quería que los egipcios supieran. | TED | وكنا ننادي بالتحرك مجتمعين، ونتشارك الأخبار التي لا يريد النظام أن يعرفها المصريون. |
Voy a proponer tres preguntas y la respuesta a la primera necesariamente implica malas noticias. | TED | سأقترحُ ثلاثة أسئلة والجواب على السؤال الأول يتضمنُ بالتأكيد القليل من الأخبار السيئة. |
Y así es cómo las noticias determinan lo que ven los americanos. | TED | وهنا كيف تشكل الأخبار الطريقة التى يرى بها الأمريكيين العالم |
La noticia de las protestas llegaron en mi cuenta de Twitter algorítmicamente sin filtrar pero en ninguna parte en mi Facebook. | TED | الأخبار عن الاحتجاجات كانت قد انتهت خوارزميتي الحسابية لم تُصفي تلقيم تويتر، ولكن هنا على الفيس بوك خاصتي. |
Pero a los 17 días, estalló la noticia en la radio: Pincho estaba libre y obviamente estaba vivo. | TED | ولكن في اليوم السابع عشر، انفجرت الأخبار من الراديو: بينتشو كان حرًا وعلى قيد الحياة. |
La buena noticia es que hay ahora más de 4.000 lugares en el mar, alrededor del mundo, que tienen ese tipo de protección. | TED | الأخبار السارة هي أن هناك الآن أكثر من 4000 مكان في البحار، على مستوى العالم، لديها هذا النوع من الحماية. |
En primer lugar, la proliferación de la información ha significado que haya más noticias sobre lo que pasa en el mundo. | UN | أولّها، الانفجار الإعلامي الذي يعني وجود المزيد من الأخبار المتاحة بشأن الأحداث العالمية. |
Oh, cómo me gustaría estar allí cuando veas el funeral por el noticiero. | Open Subtitles | أوه,كم أتمنى أن أكون هناك عندما تشاهدين الجنازه من على الأخبار |
Sus amigas vieron su foto en las noticias. Se dirigen hacia aquí. tal vez no era momento adecuado para tener razón. | Open Subtitles | أصدقائها لاحظوا صورها في الأخبار , متجهين إلينا حسنا ً , ربما لم يكن الوقت المناسب لنكون محقين |
Actualmente, sin embargo, hay una nueva forma, cómo las noticias se convierten en falsas. | TED | أما اليوم فهناك طريقة جديدة تماما، حيثما ظهرت العديد من الأخبار الزائفة. |
Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. | UN | وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار. |
Channel 2 News muestra imágenes terribles... usadas como evidencia contra el sospechoso Malcolm Coyle. | Open Subtitles | تأتيكُم قناة الأخبار الثانية بدليلٍ مُصدِم قُدِّمَ كَشهادةٍ ضِدَ المُشتَبَه مالكوم كويل |
Finalmente tengo novedades para ti de aquel pelo de la piscina de Daphne Zimmer. | Open Subtitles | أخيرا لدي بعض الأخبار لك عن الشعر من حوض استحمام دافني زيمر |
Pero la buena noticia es que ha llevado nuestra relación a un nivel totalmente nuevo. | Open Subtitles | ..لكن الأخبار الجيدة هي لقد أخذ ذلك من علاقتنا إلى مرحلة جديدة تماماً |
No puedo permitir que las muertes en mi familia sean un tema apenas mencionado en la prensa local. | TED | لا يمكن أن أجعل أمر وفاة أفراد عائلتي يصغر إلى أن يُناقش في الأخبار المحلية. |
Sin la posibilidad de transmitir estos reportajes en directo a un auditorio mundial, dichos acontecimientos se habrían perdido entre el cúmulo de noticias. | UN | فبدون القدرة على نقل تلك التحقيقات إلى الجمهور في جميع أرجاء العالم كانت تلك الأحداث ستضيع في خضم الأخبار. |