ويكيبيديا

    "الأزمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis en
        
    • la crisis de
        
    • la crisis del
        
    • de la crisis
        
    • crisis existente en
        
    • la crisis a
        
    • crisis en el
        
    • crisis de la
        
    • las crisis en
        
    • de crisis en
        
    • crisis en la
        
    • la crisis que afecta a
        
    • crisis imperante en
        
    • crisis en los
        
    El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. UN وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان.
    Observó que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. UN وأشار إلى أن هذه العلاقات ظلت إيجابية في مجملها بالرغم من الأزمة في جنوب السودان.
    No se sabe con total certeza cuán graves han sido las repercusiones sociales de la crisis en Tailandia. UN ولا يعرف تماما الأثر الاجتماعي الذي خلفته الأزمة في تايلند.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    La afirmación de que la " crisis en Kosovo y Metohija " está basada en cuestiones políticas no resueltas es vaga. UN إن الادعاء بأن " الأزمة في كوسوفو وميتوهيا " قائمة على مسائل سياسية غير محلولة هو ادعاء غامض.
    El Relator Especial subraya que la crisis en Kosovo no es ni nueva ni aislada. UN ويشدد على أن الأزمة في كوسوفو ليست جديدة ولا منعزلة.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.
    En 1998, se proporcionó la suma de 1 millón de euros para ayudar a mitigar el impacto de la crisis en Kosovo. UN وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو.
    Sin embargo, la crisis en los territorios palestinos se agrava. UN ورغم ذلك، يزداد تفاقم الأزمة في الأراضي الفلسطينية.
    la crisis en los empeños de la comunidad internacional por encarar las cuestiones de la no proliferación, el desarme y la limitación de los armamentos se ha profundizado aún más en el último año. UN لقد ازداد في العام الماضي تفاقم الأزمة في مساعي المجتمع الدولي لمعالجة قضايا عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    la crisis en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, continúa su peligrosa escalada. UN لا تزال الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تتصاعد على نحو خطير.
    Este deterioro se fue manifestando a lo largo del año, dada la disminución del crecimiento económico mundial y el agravamiento de la crisis en la Argentina. UN وكان هذا التدهور يغدو أكثر وضوحا كلما تقدم العام، مع تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي واشتداد حدة الأزمة في الأرجنتين.
    la crisis en Afganistán ha atraído nuestra atención al problema de hacer llegar ayuda alimentaría a poblaciones que padecen hambre. UN وقد وجهت الأزمة في أفغانستان نظرنا إلى مشكلة توصيل المعونة الغذائية إلى السكان الذين يتضورون جوعاً.
    La cooperación contribuyó a controlar la crisis de Albania y a impedir que se produjeran consecuencias más graves. UN وقد ساعد التعاون على احتواء الأزمة في ألبانيا وتفادي وقوع نتائج أشد خطورة.
    En este ambiente, seguirían produciéndose violaciones de los derechos humanos como las que habían caracterizado a la crisis de Kosovo durante muchos meses. UN وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    En la estela de la crisis de Kosovo, algunos observadores han comentado las diferencias en el tratamiento dado a los refugiados blancos y a los que no lo son. UN فعلى إثر الأزمة في كوسوفو، علق بعض المراقبين على المعاملة التفاضلية لللاجئين البيض وغير البيض.
    Eso es precisamente lo que ha faltado en la crisis del Oriente Medio. UN وهما بالضبط ما تفتقر إليه الأزمة في الشرق الأوسط.
    El Gobierno de la República de Albania está demostrando una paciencia ejemplar, dirigida a evitar cualquier conflicto que pueda llevar la crisis existente en la región al borde de una guerra en toda la región de los Balcanes. UN وحكومة جمهورية ألبانيا تبدي صبرا مثاليا بهدف تجنب وقوع أي نزاع ينطوي على خطر وصول اﻷزمة في المنطقة إلى حافة نشوب حرب شاملة في البلقان.
    Mi Gobierno ha elaborado un plan para responder a la crisis a corto plazo. UN وقد طورت حكومة بلدي خطة لمعالجة الأزمة في الأجل القصير.
    Con relación a la crisis de la ex Yugoslavia, el objetivo clave de la diplomacia mundial es lograr un arreglo político. UN فعن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقــة، أصبــح الوصول الى التسويـة السياسيــة هدفــا رئيسيــا للدبلوماسية العالمية.
    Refiriéndose concretamente a la crisis del Iraq, el Secretario General dijo que esa guerra y las crisis en curso en África UN وقال الأمين العام أيضا بإشارة خاصة إلى الأزمة في العراق، إن تلك الحرب والأزمات المستمرة في أفريقيا
    Hemos visto cómo esto sucedía en varias ocasiones, en especial durante las situaciones de crisis en Rwanda y Somalia. UN وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال.
    El pueblo y el Gobierno de Hungría continúan siguiendo con la máxima preocupación la evolución de la crisis en la ex Yugoslavia. UN ما فتئ شعب هنغاريا وحكومتها يتابعان تطورات اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ببالغ القلق.
    Angola se solidariza con el pueblo hermano de Rwanda y entiende que la comunidad internacional debería continuar desempeñando un papel importante en la solución de la crisis que afecta a este país y en el mantenimiento de la paz y la tranquilidad de sus poblaciones. UN وتعرب أنغولا عن تضامنها مع شعب رواندا الشقيق. ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    La solución de la crisis imperante en el Zaire oriental y el restablecimiento de la autoridad del Estado del Zaire en las provincias agredidas son un elemento indispensable de la búsqueda de soluciones para la crisis de la región de los Grandes Lagos. UN وتشكل تسوية اﻷزمة في شرقي زائير وإعادة فرض سلطة الدولة الزائيرية على المقاطعات الواقعة ضحية للعدوان عنصرا لا غنى عنه في البحث عن حلول ﻷزمة البحيرات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد