ويكيبيديا

    "الأسس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las bases
        
    • base
        
    • los fundamentos
        
    • cuanto al
        
    • los motivos
        
    • los cimientos
        
    • fundamento
        
    • las razones
        
    • los principios
        
    • los elementos
        
    • motivo
        
    • los criterios
        
    • premisas
        
    • condiciones
        
    • bases de
        
    Esas ideas y valores brindan paulatinamente las bases del concepto de ciudadanía mundial. UN وهذه الأفكار والقيم تضع خطوة خطوة الأسس اللازمة لمفهوم المواطنية العالمية.
    Mi Gobierno seguirá apoyando la NEPAD y trabajará para crear las bases para su aplicación. UN وحكومة بلادي سوف تدعم الشراكة الجديدة باستمرار، وستعمل من أجل إرساء الأسس لتنفيذها.
    Por ese motivo, debemos trabajar para mejorar las bases estructurales de nuestros sistemas económicos. UN ولهذا السبب فنحن بحاجة إلى العمل على معالجة الأسس الهيكلية لنظمنا الاقتصادية.
    La paz y la seguridad duraderas sólo pueden establecerse sobre esa base. UN إن الأمن والسلام الدائمين لن يقوما إلا على هذه الأسس.
    Ahora, los fundamentos sociales de la existencia de la poligamia gradualmente se están debilitando, si bien a un ritmo lento. UN ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ.
    No habiendo otros obstáculos que se opongan a la admisibilidad de la queja, el Comité pasa, pues, a examinarla en cuanto al fondo. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. UN واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب.
    Destaca que la violencia es un círculo mortal en el cual las víctimas de hoy pasan a ser los verdugos de mañana, socavando así los cimientos de la sociedad. UN وشددت على أن العنف يمثل دائرة شريرة، فضحايا اليوم يصبحون المعتدين غدا، بما يقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع.
    Para ello, es necesario formular las bases sobre las que se podrán alcanzar avenencias. UN وهذا يعني صياغة الأسس التي يمكن الاستناد إليها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Las Instituciones Provisionales han sentado las bases de una vida pacífica y normal para todos los habitantes de Kosovo. UN كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو.
    Ello difícilmente permitirá sentar las bases de una paz y un desarrollo duraderos. UN ومن الصعب أن يكون ذلك ملائما لإرساء الأسس للسلام والتنمية المستدامين.
    No nos quedaremos callados ante la intención perversa de destrozar las bases que le dan sentido y razón. UN لن نظل صامتين إزاء النيات الشريرة لتدمير الأسس التي يستمد منها القانون الدولي معناه ومبرره.
    El objetivo del Secretario General es aprovechar las bases existentes con objeto de formular un enfoque más estructurado de la movilidad. UN ويتمثل هدف الأمين العام في البناء على الأسس الموجودة بالفعل لاتباع نهج منظّم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالتنقل.
    las bases jurídicas del matrimonio y de las relaciones familiares se rigen por el Código Matrimonial y Familiar (en adelante, CMF). UN ويضع قانون الزواج والأسرة الأسس القانونية التي تنظم الزواج والأسرة.
    Es por ello que la actual base normativa no responde adecuadamente a la situación creada y precisa ser sustancialmente modificada. UN ولا تتماشى الأسس القانونية الحالية مع الوضع الراهن، وهي بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها بشكل معمق.
    Por consiguiente, necesitaremos consolidar la base para contar con una Secretaría responsable y profesional. UN ولذلك يتعين علينا توطيد الأسس التي تقوم عليها أمانة عامة مسؤولة ومهنية.
    Debería exponer también los fundamentos de la demanda e indicar la compensación que se reclama. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبين الأسس التي ترتكز عليها الشكوى والإنصاف المطلوب.
    En caso negativo, es evidente que la intervención del Estado no es posible, por falta de los fundamentos exigidos. UN ومن الواضح، إذا لم يحدث الضرر، أن تدخل الدولة غير ممكن، في غياب الأسس المطلوبة.
    No habiendo otros obstáculos que se opongan a la admisibilidad de la queja, el Comité pasa, pues, a examinarla en cuanto al fondo. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. UN وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية.
    Los datos relativos a la educación deben desglosarse según los motivos de discriminación prohibidos. UN وينبغي تقسيم البيانات التعليمية وفق الأسس المحظورة للتمييز.
    En conclusión, destacó que los Ministros de Medio Ambiente necesitaban conservar y fortalecer los cimientos ecológicos de la seguridad alimentaria. UN وفي الختام شدد على أن وزراء البيئة يحتاجون إلى حفظ ودعم الأسس الإيكولوجية للأمن الغذائي.
    Enumere las decisiones adoptadas e incluya un breve análisis del fundamento de cada una. UN اذكر القرارات المتخذة مع عرض الأسس التي استند إليها كل منها بإيجاز.
    Disiento de la presente comunicación por las razones expuestas a continuación. 7.2. UN إنني مخالف في الرأي فيما يتعلق بهذا البلاغ بالاستناد إلى الأسس أدناه.
    Esos comités desempeñan su labor de conformidad con los principios y las instrucciones dadas por el Ministerio en materia de fijación de salarios, que pueden resumirse de la siguiente manera: UN وتقوم هذه اللجان بممارسة أعمالها وفق الأسس الأجرية المبلغة إليها والتعليمات الصادرة عن الوزارة ويمكن تلخيصها بما يلي:
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha emprendido un estudio de referencia que incluirá el examen de los elementos básicos en que se sustenta una misión. UN وتقوم الإدارة بإجراء دراسة مقارنة ستشمل النظر في الأسس التي يقوم عليها تنظيم كل بعثة من البعثات.
    El Comité hace notar la necesidad de determinar la lógica en que ha de basarse la creación de secciones diferentes y los criterios para hacerlo. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تحديد اﻷسس المنطقية والمعايير التي يقوم عليها وضع أبواب مستقلة.
    En primer lugar, las consignaciones del ciclo actual son el resultado de una serie de negociaciones anteriores, cuyas premisas pueden no ser tan significativas en las circunstancias actuales. UN أولا، إن مخصصات الدورة الحالية نتيجة سلسلة من المفاوضات السابقة وقد لا تكون اﻷسس التي قامت عليها صالحة للظروف الراهنة.
    100. Deben darse ciertas condiciones básicas para que una comunidad pueda asimilar a los refugiados o recibir a un grupo de personas que regresan al país. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد