ويكيبيديا

    "الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personal
        
    • las personas
        
    • individuos
        
    • particulares
        
    • individuales
        
    • efectivos
        
    • persona
        
    • de personas
        
    • individual
        
    • funcionarios
        
    • miembros
        
    • individuo
        
    • población
        
    • a personas
        
    • gente
        
    Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. UN ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق.
    Representa también una pesada carga para el personal superior que debe administrar la misión y al mismo tiempo mantenerla a flote financieramente. UN كما أنه يستنـزف جهود الأفراد الرئيسيين في إدارة البعثة ويحول في الوقت نفسه دون غرق السفينة من الناحية المالية.
    En muchos lugares, las personas se encuentran expuestas al conflicto y la violencia. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    Algunas de estas consecuencias son directamente nocivas para las personas más vulnerables del país y pueden seguirlo siendo durante años después de levantadas las sanciones. UN وبعض هذه الآثار لها ضرر مباشر بأكثر الأفراد ضعفا في البلد، ويمكن أن تظل لعدد من السنين بعد رفع الجزاءات نفسها.
    Se seleccionarán individuos y grupos de las distintas poblaciones atendidas para su reasentamiento. UN وسيتم تحديد الأفراد والمجموعات من مختلف السكان المستفيدين لأغراض إعادة التوطين.
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    La asistencia deberá tener un plazo limitado y estar encaminada a lograr la sostenibilidad de los regresos individuales. UN يجب أن تكون المساعدة محدودة زمنياً وأن يكون الهدف منها هو تأمين إدامة عودة الأفراد.
    La Secretaría por lo tanto debe aumentar sus esfuerzos para formar y retener un grupo de ese personal. UN لذلك يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها لتكوين مجموعة من هؤلاء الأفراد والاحتفاظ بهم.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la reintegración del personal militar desmovilizado en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لإعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين في موزامبيق
    las personas organizan sus vidas en torno a su carrera profesional como fuente de ingresos, satisfacción personal y reconocimiento social. UN ويلجأ الأفراد إلى تنظيم حياتهم حول مهنة فنية كمصدر للرزق، ومن أجل الرضا عن النفس والمركز الاجتماعي.
    Recursos para personal militar y civil UN موارد الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين
    Esto significa esencialmente que gran parte de los pedidos de compras de la FNUOS están presentados por personal militar. UN ومعنى هذا من الناحية الجوهرية أن القسم الأعظم من طلبات الشراء هو من إعداد الأفراد العسكريين.
    personal proporcionado gratuitamente del tipo II, por departamento u oficina, nacionalidad y duración de la prestación de servicios UN الأفراد المقدمون دون مقـابل من الفئة الثانية، مصنفين حسب الإدارة أو المكتب والجنسية ومدة الخدمة
    Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    Los derechos humanos son universales. Ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    En los próximos informes deberían incluirse los nombres de las personas para quienes se autorizó una excepción a la norma. UN ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة.
    Debería exigirse que las personas agoten todas las posibilidades que ofrecen los recursos jurídicos disponibles. UN وينبغي أن يطلب من الأفراد أن يستنفدوا كامل مدى سُبُل الانتصاف القانونية المتوفرة.
    Es cierto que algunos individuos han abusado de su poder y también que algunos gendarmes han actuado ilegalmente como policía judicial. UN وأكد وجود حالات تجاوز فيها بعض الأفراد سلطتهم وحالات حل الدرك فيها بصفة غير شرعية محل الشرطة القضائية.
    La Secretaría permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes y otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح الأمانة الدائمة نسخاً من التقارير لأي من الأطراف المهتمة بالأمر وغيرها من الكيانات أو الأفراد.
    Normalmente son circunstancias que superan a las personas como seres humanos individuales. UN ويرتبط الفقر على وجه العموم بظروف لا يتحكم فيها الأفراد.
    El establecimiento de la misión sucesora entrañaba el despliegue de 5.740 efectivos militares y el emplazamiento de 50 observadores militares adicionales. UN وشملت متابعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون نشر 740 5 من الأفراد العسكريين ومرابطة 50 مراقبا عسكريا إضافيا.
    Adquisición de pertrechos para 11.100 efectivos militares y 60 asesores de policía civil a un costo de 35 dólares por persona. UN اقتناء تجهيزات لعدد 100 11 من الأفراد العسكريين و 60 من مستشاري الشرطة المدنية بمعدل 35 دولارا للشخص.
    Éste prevé un mecanismo de reclamaciones de personas o grupos o hechas en su nombre y aumenta apreciablemente la fuerza de esta Convención. UN وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية.
    V. Responsabilidad disciplinaria, financiera y penal individual UN خامسا مساءلة الأفراد تأديبيا وماليا وجنائيا
    Número de funcionarios de plantilla de los departamentos en que prestaba servicios personal proporcionado gratuitamente del tipo II Cuadro UN عدد الموظفين النظاميين في الإدارة التي يؤدي فيها الأفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية مهامهم
    Por consiguiente, los miembros de este subgrupo necesitarían servicios que aumentaran su capacidad de tener activos y redujeran la posibilidad de riesgo. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    Además, coloca al individuo en el centro del análisis y la acción. UN وهو فضلا عن ذلك، يضع الأفراد في بؤرة التحليل والعمل.
    Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles UN التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء
    Cuando se le señala que un niño ha sufrido abusos, puede pedir a personas u organismos que le proporcionen información sobre el caso. UN فعند تلقيه أية معلومات عن الاعتداء على طفل يكون باستطاعته توجيه طلب إلى الأفراد أو الوكالات لتزويده بمعلومات عن الحالة.
    Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. UN وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد