Varios delegados y expertos invitados consideraron que la presentación de informes sobre la RE debía incluirse en el informe anual. | UN | ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي. |
También sería posible informar sobre los resultados y recursos empleados correspondientes a determinadas clasificaciones, como la de países contribuyentes netos. | UN | وسوف يتسنى أيضا الإبلاغ عن النتائج والموارد المنفقة في نطاق تصنيفات محددة، كالبلدان التي تقدم تبرعات صافية. |
v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
A pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. | UN | ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود. |
Recomendación especial IV. notificación de las transacciones sospechosas relacionadas con el terrorismo | UN | التوصية الخاصة الرابعة: الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ذات الصلة بالإرهاب |
Varios representantes también presentaron enmiendas detalladas del proyecto de formato para la presentación de informes sobre los PCB. | UN | وقدم عدد من الممثلين أيضاً تعديلات مفصلة على مشروع استمارة الإبلاغ عن الملوثات العضوية الثابتة. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
presentación de informes sobre los sistemas mundiales | UN | الإبلاغ عن النظم العالمية لمراقبة المناخ |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد لتطوير المصادر الضرورية للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Respecto a los 78 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | أما بصدد الحالات المعلقة البالغ عددها 78 حالة، فإنه ليس بإمكان الفريق العامل الإبلاغ عن مصير وأماكن الأشخاص المعنيين. |
:: denuncia de las transacciones financieras sospechosas relacionadas con terroristas y con organizaciones terroristas | UN | :: الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة المتعلقة بالإرهابيين والمنظمات الإرهابية |
En relación con este único caso pendiente, el Gobierno no puede informar de la suerte y el paradero del desaparecido. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الشخص المعني بهذه الحالة المعلقة الوحيدة ولا عن مكان وجوده. |
Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional Designada. | UN | أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة |
Una vez presentado un informe, los Estados deberían comunicar cualquier cambio en las políticas nacionales que afectaran al Registro. | UN | وبعد تقديم التقرير، ينبغي الإبلاغ عن أي تغييرات في السياسات الوطنية تعتبرها الدول ذات صلة بالسجل. |
denuncias de abusos sufridos por niños | UN | الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال |
El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. | UN | وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب. |
Se informó de que se habían realizado grandes progresos en la consecución de los objetivos del capítulo 19 del Programa 21. | UN | وتم الإبلاغ عن حدوث تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21. |
Sin embargo, observó que, sorprendentemente, la base de datos para la presentación de información sobre la cofinanciación en el FMAM era deficiente. | UN | غير أنها لاحظت أن قاعدة البيانات لأغراض الإبلاغ عن التمويل المشترك في المرفق هي قاعدة ضعيفة على نحو مثير للدهشة. |
los informes sobre la ejecución financiera deberían basarse en los gastos efectivos de los primeros 21 meses del período presupuestario. | UN | وينبغي أن يقوم الإبلاغ عن الأداء المالي على المصروفات الفعلية للأشهر الـ 21 الأولى في فترة الميزانية. |
Hasta la fecha no se ha informado de que ninguna persona incluida en la lista haya obtenido armas o municiones. | UN | ولم يتم حتى الآن الإبلاغ عن أية معلومات عن أشخاص مذكورين بالقائمة حصلوا على أسلحة أو ذخائر. |
Estos sectores deberán coincidir en la medida de lo posible con los sectores señalados en la información sobre los inventarios. | UN | وينبغي أن يعكس هذان القطاعان، بقدر الإمكان، القطاعات المستخدمة في الإبلاغ عن المعلومات المتضمنة في قوائم الجرد. |
Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. | UN | تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة. |
Como se señala en el párrafo 2 supra, el Consejo de Seguridad me pidió que presentara un nuevo informe sobre este asunto. | UN | وعلى نحو ما لاحظت في الفقرة 2 أعلاه، فقد طلب إليّ مجلس الأمن أن أتابع عملية الإبلاغ عن هذه المسألة. |