Otro problema para las estructuras de seguridad pública, aún frágiles son las redes de delincuencia regionales e internacionales. | UN | وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة. |
Es un órgano bien reconocido en los diversos foros parlamentarios regionales e internacionales. | UN | وهو هيئة جيدة التنظيم مشتركة في مختلف المحافل البرلمانية الإقليمية والدولية. |
Se celebraron consultas con un gran número de organismos regionales e internacionales y expertos de distintos países en ese proceso. | UN | وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة. |
Repercusiones del establecimiento de agrupaciones económicas regionales e internacionales del mundo islámico | UN | شأن انعكاسات قيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية والدولية على العالم الإسلامي |
Los marcos regionales e internacionales han ejercido una influencia positiva sobre la igualdad de género a nivel nacional. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. | UN | وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها. |
El foro sobre la migración previsto debe institucionalizarse en las Naciones Unidas y otros foros regionales e internacionales. | UN | وينبغي للمنتدى المتوخى المعني بالهجرة أن يؤسس في إطار الأمم المتحدة والمنتديات الإقليمية والدولية الأخرى. |
También estudiaron la jurisprudencia de los organismos regionales e internacionales especializados relativa a esos derechos. | UN | كما نظر المشتركون في فقه هيئات الخبراء الإقليمية والدولية فيما يتعلق بهذه الحقوق. |
Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية. |
También se describen los progresos en la coordinación del fomento de la capacidad estadística entre los organismos regionales e internacionales. | UN | ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية. |
Santa Lucía es signataria de varios acuerdos regionales e internacionales sobre medio ambiente. | UN | وسانت لوسيا من الموقعين على عدد من الاتفاقات البيئية الإقليمية والدولية. |
La cuestión se incluyó en el programa de foros y organizaciones regionales e internacionales a comienzos del nuevo milenio. | UN | وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة. |
Tokelau participa en organizaciones regionales e internacionales por derecho propio en la medida en que esas organizaciones prevén tal participación. | UN | وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم حقها الذاتي بقدر ما تتيحه تلك المنظمات من هذه المشاركة. |
Los Estados miembros promueven la cooperación activa en ese ámbito con los demás Estados, organizaciones regionales e internacionales y organismos interesados. | UN | وينبغي أن يكون هناك تعاون نشط في هذا الشأن مع الدول المعنية الأخرى ومع المنظمات والهياكل الإقليمية والدولية. |
Un intercambio fecundo entre los mecanismos regionales e internacionales fortalecía la cooperación. | UN | ومما يعزز التعاون هو تبادل الاستفادة بين الآليات الإقليمية والدولية. |
Tokelau participa en organizaciones regionales e internacionales por derecho propio en la medida en que esas organizaciones prevén tal participación. | UN | وتشارك توكيلاو مباشرة باسمها في أعمال المنظمات الإقليمية والدولية بالقدر الذي تسمح به الأنظمة الداخلية لهذه المنظمات. |
Las instituciones de desarrollo regionales e internacionales recibieron 350,3 millones de dólares en subvenciones en el mismo período. | UN | كما حصلت مؤسسات التنمية الإقليمية والدولية على منح بلغت 350.3 مليون دولار خلال نفس الفترة. |
Al seminario asistieron más de 40 participantes procedentes de 25 países de la región y de varias organizaciones regionales e internacionales. | UN | وحضر حلقة العمل هذه أكثر من 40 مشاركا من 25 بلدا في المنطقة ومن عدد من المنظمات الإقليمية والدولية. |
Las asociaciones deben incluir representantes de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي أن تشمل الشراكات الجهات المؤثرة الحكومية الإقليمية والدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
No obstante, Israel prefirió no aceptar la iniciativa haciendo caso omiso de todos los esfuerzos de paz internacionales y regionales. | UN | إلا أن إسرائيل اختارت أن تجنح بعيدا عن السلام وأن تواصل استخفافها بكافة جهود السلام الإقليمية والدولية على حد سواء. |
Función de apoyo de las organizaciones subregionales e internacionales | UN | الدور الداعم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والدولية |
La cooperación con el UNICEF y con otras organizaciones regionales internacionales ha sido muy beneficiosa para nuestro país. | UN | وقد ثبت أن التعاون مع اليونيسيف ومع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، هو أمر مفيد لبلدنا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad elogian los esfuerzos nacionales e internacionales por socorrer y ayudar a la rehabilitación de Mozambique. | UN | ويثني أعضاء مجلس الأمن على الجهود الإقليمية والدولية المبذولة من أجل الإغاثة وإعادة التأهيل في موزامبيق. |
Croacia expresa su agradecimiento a los países que han anunciado contribuciones en el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y otros mecanismos regionales o internacionales. | UN | ووجهت الشكر باسم كرواتيا إلى الدول التي أعلنت عن تقديم تبرعات بموجب ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية والدولية الأخرى. |
El Fondo estableció en 2004 una Junta Asesora para la Juventud, que le proporciona información sobre su labor realizada con los adolescentes a nivel regional y mundial. | UN | وقد أنشأ الصندوق مجلسا استشاريا دوليا للشباب في عام 2004، وهو يقدم مدخلات للصندوق بشأن الأعمال الإقليمية والدولية التي يقوم بها مع المراهقين. |
Nos hemos comprometido con las políticas de desarme, con las fuerzas de paz de las Naciones Unidas, en la Corte Penal Internacional y en los estatutos regionales y universales para defender los derechos humanos y la democracia. | UN | فنحن نلتزم بسياسات نزع السلاح، وجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والمحكمة الجنائية الدولية، والصكوك الإقليمية والدولية للدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Ciertas disposiciones simplificadas permiten que las naves y aeronaves dedicadas a las operaciones de lucha contra los estupefacientes persigan a los traficantes de drogas cuando éstos cruzan aguas Territoriales e Internacionales. | UN | وتسمح اﻹجراءات المبسطة للسفن والطائرات المشاركة في عمليات مكافحة المخدرات بملاحقة مهربي المخدرات عندما يجتازون المياه اﻹقليمية والدولية. |