Walsh declaró que, al llegar a la casa, vio a Garfield, a quien conocía desde niño, sentado fuera en el jardín. | UN | وعند وصولهم هناك شهد والش بأنه رأى غارفيلد، الذي كان يعرفه منذ الطفولة، جالسا خارج البيت في الفناء. |
Según el testimonio de sus vecinos, uno de los policías salió de la casa y esperó fuera, dejando al otro solo con la mujer. | UN | ووفقا لشهادات قدمها جيرانها، خرج أحد الشرطيين، في فترة ما، من البيت وانتظر خارجا، تاركا الشرطي اﻵخر بمفرده مع المرأة. |
Según la revista, la casa Blanca sostenía que tenía pruebas convincentes para apoyar el ataque, pero los expertos no estaban convencidos. | UN | وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك. |
En consecuencia, era esencial poner la casa en orden y, sobre todo, contar con todo el personal indispensable. | UN | ولذلك فإنه لا بد من تنظيم هذا البيت ولا سيما تزويده بالملاك الكامل من الموظفين. |
Asimismo, toma nota con preocupación de que los castigos corporales no están expresamente prohibidos por ley y están generalizados en el hogar y en las instituciones. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات. |
Walsh declaró que, al llegar a la casa, vio a Garfield, a quien conocía desde niño, sentado fuera en el jardín. | UN | وعند وصولهم هناك شهد والش بأنه رأى غارفيلد، الذي كان يعرفه منذ الطفولة، جالسا خارج البيت في الفناء. |
En muchos países se desconoce la idea de los estudios en casa, y su regulación ni se plantea. | UN | ومفهوم التعليم في البيت مفهوم غير معروف في بلدان عديدة، ناهيك عن كونه يخضع لنظام. |
A comienzos de mes, en la casa Blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de Israel y Palestina. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Si va a mi casa a recompensarme verá que tengo una hija casadera. | UN | وإذا صاحبني إلى البيت لإظهار امتنانه، سيرى أنني أب لفتاة شابة. |
Nadie reconoce que una mujer que haya pasado el día en casa pueda estar cansada. | UN | ولا يرضى أحد أن تدعي المرأة التي تقضي يومها في البيت أنها متعبة. |
Ganó $15.000 en efectivo y compró la casa en la que crecí. | TED | ربح 000 15 دولار نقدا واشترى البيت التي كبرت فيه. |
Algunos de nosotros tenemos alarmas antirrobo en la casa y otros no lo tenemos. | TED | بعضنا لديه في البيت جرس إنذار عن اللصوص، و بعضنا ليس لديه. |
Uno de los videos nos llevó a la casa Blanca, el otro es reciente. | TED | شخص ما أدى إلى دعوتنا إلى البيت الأبيض، تجسيد حديث لشخص ما. |
¿De qué sirve que pase más tiempo con mis hijos en casa si mi mente está siempre en otra parte mientras estoy con ellos? | TED | فما الجيد في قضاء وقت أطول مع أطفالي في البيت إذا كان عقلي دائما في مكان آخر بينما أنا بينهم؟ |
Ivan tenía 11 años, y hacía su tratamiento muy cerca de casa, en otro barrio. | TED | عندما بلغ ايفان الحادية عشر، كان يذهب للعلاج في مركز قريب من البيت. |
Y entonces, si eres uno de esos tipos poco deportivos, disparas a los animales y te los llevas a casa. | TED | ثم, إن كنت واحدا من الأشخاص الغير ملتزمين بالقوانين ستطلق النار على هذه الحيوانات وتأخذها إلى البيت |
Pero de todos modos, esta era la casa, y todos ellos vivían allí. | TED | على كل حال, كان هذا هو البيت, و كلهم أقاموا هناك. |
La casa Blanca emitió el video falso y adulterado de una pasante que intentaba sacarle el micrófono a un periodista. | TED | أصدر البيت الأبيض شريط فيديو مفبرك عن صحفي يتفاعل مع متدربة كانت تحاول التقاط الميكروفون من يده. |
Así que uno se lleva el voto cifrado a casa como recibo. | TED | لذا يمكنك أخذ الصوت المشفّر معك إلى البيت مثل الفاتورة. |
- Y un chico llamado Nat Nat Altrup me acompañó a casa. | Open Subtitles | وهناك صبى اسمه نات دى جروت, سار معى حتى البيت |
los problemas pueden surgir cuando el padre está presente en el hogar pero no toma parte en la adopción de decisiones, lo cual suele ocurrir. | UN | فقد تنشـأ مشاكل إذا كان الأب موجودا في البيت لكن اتخاذ القرارات ليس مسألة مشتركة بين الوالدين، كما هي الحال عادة. |
:: Son raras las mujeres del hogar que tienen hijos sin estar casadas. | UN | :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج. |
La posibilidad de ejercer actividades en el domicilio constituye otro de los aspectos atractivos para esta categoría de población: | UN | ثم إن إمكانية ممارسة النشاط من البيت تشكل هي الأخرى عاملاً جذاباً لهذه الشريحة من السكان. |
Hola, Joey, recibí un mensaje tuyo sobre ir a una muestra de casas contigo. | Open Subtitles | جوى, لقد وصلتنى رسالتك بخصوص أن أذهب معك لذلك البيت المعروض للبيع |
Las medidas de apoyo pueden tomarse mientras el niño o joven vive en su hogar, o en caso de que un niño o joven tenga que ser llevado a un lugar fuera de su hogar. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير تقديم الدعم عندما يعيش الطفل أو الشاب في البيت أو في حالة لزوم إقامة الطفل أو الشاب في غير بيته. |
Maswada fue detenido pocos minutos antes de que las tropas irrumpieran en el lugar. | UN | وقد ألقي القبض على مسودة قبل أن يقتحم الجنود البيت ببضع دقائق. |
En el artículo 44 se estipula que en caso de divorcio, la vivienda alquilada conjuntamente por los cónyuges se dividirá de mutuo acuerdo. | UN | وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
Las mujeres son vulnerables a la violencia sexual, la trata y la mutilación, tanto en sus hogares, en la huida o en los campamentos para poblaciones desplazadas. | UN | فالمرأة تتعرض للعنف الجنسي والاتجار والتشويه، سواء في البيت أو في ساحة القتال أو في مخيمات المشردين. |
La costumbre sólo consideraba útiles a las mujeres para las tareas domésticas y el trabajo en las granjas. | UN | وبحكم العرف، لم تكن المرأة تعتبر مفيدة إلا من حيث قيامها بالخدمة في البيت والحقل. |
Ambos cónyuges tienen derecho a interponer acciones judiciales, si bien el marido es el cabeza de familia y la mujer es la madre de familia. | UN | ولكل من الطرفين الحق في التصرف في أية معاملة قانونية، وإن كان الزوج هو رب اﻷسرة فإن الزوجة هي ربة البيت. |
Quiero dar vida a esta casa. Será un hogar para nuestros hijos. | Open Subtitles | أريد أن أجعل هذا البيت يحيا سوف يكون منزلاً لأولادنا |