ويكيبيديا

    "التوفيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conciliación
        
    • éxito
        
    • suerte
        
    • éxitos
        
    • reconciliación
        
    • conciliatorio
        
    • avenencia
        
    • mejor
        
    • conciliar
        
    • equilibrio
        
    • armonización
        
    • compromiso
        
    • transacción
        
    • reconciliar
        
    • correspondencia
        
    Asimismo se ha convenido en que la Comisión de conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. UN واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre las modalidades de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Le deseo éxito al Presiente en sus propios empeños al presidir esta Asamblea General. UN وأتمنى للرئيس كل التوفيق في مساعيه الكبرى في رئاسته لهذه الجمعية العامة.
    Le deseo buena suerte y le ofrezco la plena colaboración de mi delegación. UN وأنا أرجو لكم التوفيق وأؤكد لكم التعاون التام من جانب وفدي.
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    A falta de tal acuerdo, las partes han de someter la controversia a un mecanismo de conciliación no vinculante. UN وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك يُطلب من الدول اﻷطراف تقديم النزاع إلى التوفيق غير الملزم.
    Al propio tiempo, el Relator Especial deplora que no se haya hecho igual cosa con respecto al primero de los procedimientos que propuso, la conciliación. UN غير أنه يعرب، في الوقت ذاته، عن أسفه لعدم اتباع نفس المسار فيما يتعلق بالاجراء اﻷول الذي اقترحه، ألا وهو التوفيق.
    - Miembro de la Corte de conciliación y Arbitraje de la OSCE UN عضو محكمة التوفيق والتحكيم داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Los procedimientos de conciliación que figuran en la tercera parte se consideran obligatorios, según se menciona en el comentario al artículo 56. UN وتعتبر إجراءات التوفيق المنصوص عليها في الباب الثالث ملزمة، على غرار ما أشير إليه في التعليق على المادة ٥٦.
    Esta es la razón por la cual se formuló el artículo 19 del Reglamento de conciliación de la CNUDMI, que expresa: UN وهذا هو السبب الكامن وراء أحكام المادة ٩١ من نظم التوفيق للجنة اﻷونسيترال ، ونصها كا يلي :
    Se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. UN وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه.
    En cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. UN وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت.
    Hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    Para concluir, quisiera expresar mis deseos de que esta reunión tenga mucho éxito. UN وفي الختام لا يسعني إلا أن أتمنى التوفيق والنجاح لاجتماعنا هذا.
    Le damos las gracias y le deseamos mucha suerte en su retiro. UN إننا نتوجه له بالشكر ونرجو له كل التوفيق بعد اعتزاله.
    Quiero expresarle mis mejores deseos en su nuevo puesto y desearle toda clase de éxitos y logros futuros. UN وأقدم له أفضل تمنياتي وهو يتسلم منصبه الجديد؛ ونتمنى له كل التوفيق ومزيداً من الإنجازات.
    Y en el corazón del deseo sostenido en una relación comprometida, creo que está la reconciliación de dos necesidades humanas fundamentales. TED و في قلب المحافظة علي الرغبة في العلاقة الملتزمة، أعتقد أن التوفيق بين إثنتين من إحتياجات الإنسان الأساسية.
    Por definición, el proceso conciliatorio trata de fomentar y facilitar el logro de una transacción entre las partes. UN فطبيعة عملية التوفيق تقوم على تشجيع الطرفين على التوصل إلى تسوية بينهما وتمكينهما من ذلك.
    No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. UN إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Le deseamos todo lo mejor a su regreso a Hanoi y esperamos verle de nuevo aquí en un futuro no muy lejano. UN نتمنى لك كل التوفيق والسداد في عودتك إلى هانوي ونتطلع إلى رايتك هنا من جديد في المستقبل غير البعيد.
    Se observó también que al parecer convenía igualmente conciliar las disposiciones de los artículos 28 y 52 respecto de la detención preventiva. UN كما لوحظ أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى التوفيق بين أحكام المادتين ٢٨ و ٥٢ فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي.
    El enfoque fundamental se basa naturalmente en la transacción por parte de todos y en un equilibrio para todos. UN فقد أخذ بنهج يقوم بطبيعة الحال على أساس من التوفيق بين الجميع والتوازن من أجل الجميع.
    Belarús apoya ese texto y considera que sólo una convención puede garantizar el grado de armonización que se requiere en la materia. UN وإن وفده يؤيد هذا النص ويرى أنه يمكن ضمان درجة التوفيق الضرورية في هذا المجال إلا من خلال اتفاقية.
    Los incentivos de compromiso tenían mucho más peso que los incentivos de maximalismo. UN لقد طفت كثيرا الحوافز القائمة بشأن المطالب القصوى على حوافز التوفيق.
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Este repertorio, destinado a crear un lenguaje común para los profesionales que participan en el mercado del empleo, permitirá una mejor correspondencia entre la oferta y la demanda de empleo. UN وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد