El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. | UN | وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي. |
Todos esperaban que las Naciones Unidas los ayudaran a salir de la situación. | UN | وتطلّع الكل إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم على الخروج من هذه المشكلة. |
El orador mismo procede de un país pequeño que lucha por salir de la pobreza y recuperarse de una situación de conflicto. | UN | وقال إنه ينحدر شخصيا من بلد صغير يجدّ ويكدّ من أجل الخروج من ربقة الفقر واسترجاع عافيته بعد الصراع. |
Sin embargo, la parte armenia, en ambas ocasiones, rechazó la oportunidad ofrecida para salir del atolladero en que se encontraba. | UN | ومع ذلك رفض الجانب اﻷرميني في هاتين المرتين فرصة الخروج من هذا المأزق الذي وضع نفسه فيه. |
Hasta el momento, ha obtenido licencia para salir de la cárcel muchas veces. | UN | وقد استخدم إجازات الخروج من السجن في عدة مناسبات حتى الآن. |
Sin embargo, África confía en que la comunidad internacional no renunciará a ayudarla a salir de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف. |
Estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Estas fábricas deberían representar una oportunidad para salir de la pobreza para los trabajadores. | UN | وينبغي لهذه الصناعات أن توفر للعمال فرصة تتيح لهم الخروج من الفقر. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Elegí salir de túnel de miedo a un terreno desconocido e indefinido. | TED | اخترت الخروج من نفق الخوف إلى أماكن مجهولة وغير معروفة. |
Y en los países en desarrollo, tienen que salir de su casa. | TED | وفي البلدان النامية، فإن الناس يتوجب عليهم الخروج من المنازل. |
No puedo salir de aquí y necesito salir... para que pueda encontrar a mi familia. | Open Subtitles | لا استطيع الخروج من هنا ويجب عليّ ان اخرج ليمكنني من ايجاد عائلتي |
Si dos gestionar salir de / / este lugar se puede ir gratis. | Open Subtitles | ان استطعتم انتما الاثنان الخروج من هذا المكان ، فانتما طليقان. |
Confío, Señor Presidente, en que bajo su hábil dirección podremos salir del punto muerto en las próximas semanas. | UN | وأملي أن نتمكن في ظل رئاستكم الكفؤة من الخروج من هذا المأزق خلال اﻷسابيع القادمة. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني. |
Sus medicamentos pueden ir fuera de balance cuando pasas por una cosa de mucho estres como una ruptura. | Open Subtitles | يمكن مدس لديك الخروج من التوازن عندما تذهب من خلال الشيء الضغط العالية مثل تفكك. |
Una de las estrategias de salida de la pobreza es el empleo. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
Sé que quieres regodearte con este momento, pero tenemos que irnos de aquí. | Open Subtitles | اسمعي, أعرف بأنك تريدين التلذذ باللحظة, لكن علينا الخروج من هنا |
De veras tengo que irme de aquí... - ... y dormir un poco. | Open Subtitles | انا حقا حصلت على الخروج من هنا والحصول على بعض النوم |
Puedes salir por esa puerta y fallar la clase, y correr el riesgo. | Open Subtitles | تستطيع الخروج من ذلك الباب والرسوب في هذه المادة وجرب فرصتك |
Si tiene algún problema con eso, puede esperar fuera del laboratorio. | Open Subtitles | ولو كان عندك اعتراض على ذلك فيمكنك الخروج من المعمل الآن |
La exclusión de la lista no elimina las vulnerabilidades inherentes a nuestro país. | UN | إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا. |
Sal ya del edificio muy... solo... solo Sal de ahí, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | إبدء في الخروج من المبنى حالاً... فقط... إبدء المشي، حسناً؟ |
La Revolución nunca ha prohibido la salida del territorio nacional. | UN | إن الثورة لم تحظر قط الخروج من أرض الوطن. |
¿No crees que debamos largarnos de aquí? | Open Subtitles | ألا تعتقدون أننا من الأفضل الخروج من الجحيم هنا؟ |
En la segunda etapa el centro estudiará propuestas de proyectos formuladas por los grupos beneficiarios basadas en criterios preestablecidos que permitirán a esas personas o grupos superar la pobreza mediante el trabajo. | UN | وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر. |
Implica indudablemente una noción de complementariedad NorteSur y centroperiferia; al mismo tiempo, ofrece, sin embargo, la posibilidad de romper el círculo vicioso del subdesarrollo mediante la adopción de políticas apropiadas. | UN | ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة. |
Estaba aterrada de salir de mi casa... por el miedo profundo en mi corazón. | Open Subtitles | انا كنت مرعوبه من الخروج من المنزل بسبب الخوف العميق فى قلبى |