Además, el Camerún es parte en casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والكاميرون هي أيضا طرف في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان تقريبا. |
En los últimos 50 años se ha desarrollado un impresionante corpus de instrumentos internacionales de carácter humanitario y de derechos humanos. | UN | وعلى مدى الخمسين سنة الماضية تم وضع مجموعة رائعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻹنسانية. |
Acuerdos o convenios internacionales sobre productos básicos | UN | الاتفاقات والترتيبات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية |
Número de normas técnicas nacionales o internacionales en materia de eficiencia energética aplicadas por las instituciones y empresas. | UN | ● عدد المعايير التقنية الوطنية أو الدولية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المطبقة على المؤسسات والمنشآت. |
También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
2. Convención internacional sobre estadísticas económicas. | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة باﻹحصاءات الاقتصادية. |
Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
:: Cumplir las normas internacionales de transparencia financiera y rendición de cuentas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالشفافية والمساءلة في المجال المالي. |
Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي. |
El efecto negativo del régimen de permisos de construcción y demoliciones infringe esas obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ويشكل الأثر السلبي لنظام تصريح البناء وعمليات التدمير انتهاكات لهذه الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, dado su carácter no vinculante, la aplicación de los documentos internacionales de política puede ser escasa. | UN | لكن الطابع غير الملزم لوثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن يجعل مستوى تنفيذها ضعيفا. |
Los expertos destacaron la necesidad de ratificar y aplicar ampliamente los instrumentos internacionales de facilitación del transporte y el comercio. | UN | وشدد عدة خبراء على ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتيسير النقل والتجارة وتنفيذها على نطاق واسع. |
ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Los enfoques globales fundados en la protección deberían incluir normalmente una referencia apropiada a los instrumentos internacionales sobre refugiados. | UN | وينبغي للنهج الشاملة القائمة على الحماية أن تشمل عادة إشارة ملائمة إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Esas medidas contravienen las convenciones internacionales sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وجميع هذه اﻷفعال تتعارض مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
El propósito de la reforma es ajustar el ordenamiento interno en materia de derechos fundamentales a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويستهدف الاصلاح تقريب النظام الداخلي للحقوق اﻷساسية وللالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
A nivel nacional, el Perú ha creado un marco jurídico institucional que complementa las actividades internacionales en materia de minas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت بـيرو إطـارا قانـونيا ومؤسسيا لتكملة اﻷنشطة الدولية المتعلقة باﻷلغام. |
Más allá de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, la obligación del Estado es primero para con el pueblo que representa y sirve. | UN | وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته. |
Convenio internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos, de 1990 | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون على مكافحة التلوث النفطي لعام 1990 |
Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También ha ratificado una serie de instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | وقد صدق أيضا على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
En el mencionado informe se aprecian los esfuerzos constantes que realiza el Estado Parte para cumplir sus obligaciones internacionales relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويعكس التقرير سالف الذكر بوضوح الجهود المستمرة للدولة الطرف للتقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los Estados Partes tienen el deber de observar la obligación jurídica internacional de no devolución. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد. |
Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. | UN | ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. | UN | وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال. |
Así pues, Hungría es actualmente parte en todos los instrumentos internacionales relativos al terrorismo. | UN | ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
La Convención ha venido a reemplazar así a la antigua Convención Internacional para la Pesca de Altura en el Océano Pacífico norte. | UN | وبذلك حلت محل الاتفاقية الدولية المتعلقة بمصائد أسماك أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |
La comunidad mundial debe aumentar urgentemente su asistencia internacional en materia de población y salud reproductiva. | UN | ومن الضروري أن يعجل المجتمع الدولي بزيادة حجم المساعدة الدولية المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية. |