ويكيبيديا

    "السلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativas
        
    • negativos
        
    • adversos
        
    • negativa
        
    • adversas
        
    • negativo
        
    • perjudiciales
        
    • pasiva
        
    • desfavorables
        
    • nocivos
        
    • pasivo
        
    • negativamente
        
    • la negatividad
        
    • malas
        
    • mala
        
    Estas son consecuencias negativas desafortunadas de nuestra reunión con el mundo. Sin la experiencia necesaria, son difíciles de resolver. UN تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها.
    El primero tiene que ver con las llamadas garantías negativas de seguridad. UN السبب اﻷول يتعلق فيما اتفق على تسميته بضمانات اﻷمن السلبية.
    Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    Estaba previsto celebrar una reunión con la URAMA y las partes donantes a fin de superar esos efectos negativos. UN وأضاف قائلا بأن من المخطط عقد اجتماع بين اﻷوراما واﻷطراف المانحة بشأن ازالة تلك اﻵثار السلبية.
    Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. UN ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر.
    Esto podría contribuir a invertir la interacción negativa hallada y su grado de intensidad. UN ويمكن أن يساعد ذلك في قلب اتجاه التفاعلات السلبية المبينة وتخفيف حدّتها.
    La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. UN ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة.
    Los primeros reiteraron sus garantías de seguridad negativas y positivas en relación con Mongolia. UN وقد أعادت الدول اﻷولى ذكر ضماناتها اﻷمنية السلبية واﻹيجابية فيما يتصل بمنغوليا.
    Muchos ya han mencionado las consecuencias negativas de los cambios climáticos mundiales. UN لقد أشار الكثيرون الى اﻵثار السلبية للتغيرات في المناخ العالمي.
    A ese respecto, hicieron hincapié en las consecuencias y las implicaciones negativas que tendría un recrudecimiento del conflicto. UN وأشاروا لدى قيامهم بذلك، إلى اﻵثار السلبية والعواقب الوخيمة المترتبة على تصاعد النزاع من جديد.
    La desaparición de personas es una de las consecuencias negativas de cualquier conflicto. Hay 600 kuwaitíes desaparecidos, y más de 1.000 iraquíes desaparecidos. UN إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي.
    La cuestión de las garantías negativas de seguridad fue debatida intensamente el año pasado en el marco del Comité ad hoc pertinente. UN لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Profundamente preocupada por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y el medio ambiente, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة،
    Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. UN ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما.
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; UN ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛
    Mi delegación ha rechazado enérgicamente los elementos negativos del proyecto y se ha desvinculado del tenor de la resolución. UN وقد اعترض وفدي بشدة على العناصر السلبية الواردة في مشروع القرار وتبرأ من الاتجاه الرئيسي للقرار.
    Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    Y después, como medité en eso, Decidí eliminar la energía negativa de mi vida. TED و بعد ذلك، كما فكرت فيها بشدة، قررت التخلص من الطاقة السلبية.
    El reto para mí era diseñar el tipo que funcionara lo mejor posible en estas condiciones de producción muy adversas. TED لذا بالنسبة لي كان التحدي بتصميم خط يتم تنفيذه قدر المستطاع في هذه الظروف الإنتاجية السلبية جدًا.
    Los informes recientes sobre la destrucción de viviendas en algunos territorios en manos de los serbios reflejan decididamente un panorama negativo. UN ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب.
    Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. UN وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي.
    Participación pasiva ocasional en actividades de socialización. UN المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً.
    Los flujos netos de capitales han compensado con creces los efectos desfavorables del deterioro de los términos del intercambio. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. UN وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر.
    La estrategia de comunicación procurará, pues, invertir las actuales percepciones negativas, transformando lo que parece ser un pasivo en un activo. UN ولذلك ستحاول استراتيجية الاتصال تجسيد الملاحظات السلبية الحالية بتحويل ما يبدو خصوماً إلى أصول.
    No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. UN وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية.
    Por último, se refirió a la Ley de cohesión e integración nacional, de 2008, cuyo objeto era abordar el problema de la negatividad étnica. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.
    Esa tarea era aún más importante en el contexto de la internacionalización de la economía, pues podía contribuir a minimizar los efectos negativos de malas opciones políticas. UN إن هذه المهمة تعد ضرورية في سياق تحديث الاقتصاد ﻷن بوسعها اﻹسهام في اﻹقلال من اﻵثار السلبية للخيارات السياسية السيئة.
    Las consecuencias adversas de la mala infraestructura son especialmente evidentes en el sector de la energía. UN والعواقب السلبية لتردي الهياكل الأساسية ملحوظة بشكل بارز في قطاع الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد