Estas son consecuencias negativas desafortunadas de nuestra reunión con el mundo. Sin la experiencia necesaria, son difíciles de resolver. | UN | تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها. |
El primero tiene que ver con las llamadas garantías negativas de seguridad. | UN | السبب اﻷول يتعلق فيما اتفق على تسميته بضمانات اﻷمن السلبية. |
Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين. |
Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. | UN | ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين. |
Estaba previsto celebrar una reunión con la URAMA y las partes donantes a fin de superar esos efectos negativos. | UN | وأضاف قائلا بأن من المخطط عقد اجتماع بين اﻷوراما واﻷطراف المانحة بشأن ازالة تلك اﻵثار السلبية. |
Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر. |
Esto podría contribuir a invertir la interacción negativa hallada y su grado de intensidad. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في قلب اتجاه التفاعلات السلبية المبينة وتخفيف حدّتها. |
La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. | UN | ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة. |
Los primeros reiteraron sus garantías de seguridad negativas y positivas en relación con Mongolia. | UN | وقد أعادت الدول اﻷولى ذكر ضماناتها اﻷمنية السلبية واﻹيجابية فيما يتصل بمنغوليا. |
Muchos ya han mencionado las consecuencias negativas de los cambios climáticos mundiales. | UN | لقد أشار الكثيرون الى اﻵثار السلبية للتغيرات في المناخ العالمي. |
A ese respecto, hicieron hincapié en las consecuencias y las implicaciones negativas que tendría un recrudecimiento del conflicto. | UN | وأشاروا لدى قيامهم بذلك، إلى اﻵثار السلبية والعواقب الوخيمة المترتبة على تصاعد النزاع من جديد. |
La desaparición de personas es una de las consecuencias negativas de cualquier conflicto. Hay 600 kuwaitíes desaparecidos, y más de 1.000 iraquíes desaparecidos. | UN | إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي. |
La cuestión de las garantías negativas de seguridad fue debatida intensamente el año pasado en el marco del Comité ad hoc pertinente. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Profundamente preocupada por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة، |
Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. | UN | ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما. |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Mi delegación ha rechazado enérgicamente los elementos negativos del proyecto y se ha desvinculado del tenor de la resolución. | UN | وقد اعترض وفدي بشدة على العناصر السلبية الواردة في مشروع القرار وتبرأ من الاتجاه الرئيسي للقرار. |
Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
Y después, como medité en eso, Decidí eliminar la energía negativa de mi vida. | TED | و بعد ذلك، كما فكرت فيها بشدة، قررت التخلص من الطاقة السلبية. |
El reto para mí era diseñar el tipo que funcionara lo mejor posible en estas condiciones de producción muy adversas. | TED | لذا بالنسبة لي كان التحدي بتصميم خط يتم تنفيذه قدر المستطاع في هذه الظروف الإنتاجية السلبية جدًا. |
Los informes recientes sobre la destrucción de viviendas en algunos territorios en manos de los serbios reflejan decididamente un panorama negativo. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. | UN | وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي. |
Participación pasiva ocasional en actividades de socialización. | UN | المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً. |
Los flujos netos de capitales han compensado con creces los efectos desfavorables del deterioro de los términos del intercambio. | UN | وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة. |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
La estrategia de comunicación procurará, pues, invertir las actuales percepciones negativas, transformando lo que parece ser un pasivo en un activo. | UN | ولذلك ستحاول استراتيجية الاتصال تجسيد الملاحظات السلبية الحالية بتحويل ما يبدو خصوماً إلى أصول. |
No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. | UN | وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية. |
Por último, se refirió a la Ley de cohesión e integración nacional, de 2008, cuyo objeto era abordar el problema de la negatividad étnica. | UN | وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية. |
Esa tarea era aún más importante en el contexto de la internacionalización de la economía, pues podía contribuir a minimizar los efectos negativos de malas opciones políticas. | UN | إن هذه المهمة تعد ضرورية في سياق تحديث الاقتصاد ﻷن بوسعها اﻹسهام في اﻹقلال من اﻵثار السلبية للخيارات السياسية السيئة. |
Las consecuencias adversas de la mala infraestructura son especialmente evidentes en el sector de la energía. | UN | والعواقب السلبية لتردي الهياكل الأساسية ملحوظة بشكل بارز في قطاع الطاقة. |