Sin embargo, en las políticas y estrategias de desarrollo sectorial y reestructuración no se incorpora expresamente la inversión extranjera directa. | UN | بيد أن السياسات والاستراتيجيات القطاعية في التنمية وإعادة التشكيل لا تشتمل بشكل واضح على استثمار أجنبي مباشر. |
Para el éxito de las políticas nacionales se consideró necesario un entorno exterior favorable. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
Esa alta autoridad daría coherencia a las políticas y a las instituciones. | UN | ومن شأن هذه السلطة العليا أن تحقق تماسك السياسات والمؤسسات. |
Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. | UN | ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات. |
ii) La Sección 1, Determinación de políticas, dirección y coordinación generales; y | UN | ' ٢ ' الباب ١، تقرير السياسات عموما، والتوجيه والتنسيق؛ |
En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. | UN | وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Conferencia observa que las políticas demográficas deben considerarse en el contexto del desarrollo general. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
La solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. | UN | والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج. |
La evaluación de las políticas vigentes será parte integrante del análisis de esos temas. | UN | وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل. |
La UNCTAD ha elaborado un amplio programa de investigaciones relacionadas con las políticas. | UN | وقد وضع اﻷونكتاد برنامج واسع النطاق ﻹجراء بحوث موجهة نحو السياسات. |
En consecuencia, las políticas y programas de desarrollo no suelen tener en cuenta sus problemas. | UN | وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة. |
Después que el Comité de políticas y Planificación apruebe la versión definitiva, dichos capítulos se incluirían en el manual. | UN | وعلى إثر موافقة لجنة السياسات والتخطيط على الصيغة النهائية ستدرج هذه الفصول ضمن دليل السياسات والاجراءات. |
Las tres delegaciones dirigirán una carta en este sentido al Secretario General Adjunto de Coordinación de políticas y de Desarrollo Sostenible. | UN | وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Se destacó que las investigaciones debían ser de carácter aplicado para facilitar la formulación y aplicación de políticas. | UN | وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها. |
Por lo tanto, la formulación de políticas sobre inversiones extranjeras directas tiene consecuencias no sólo nacionales sino también internacionales. | UN | وتترتب على تقرير السياسات في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتالي، آثار دولية وآثار وطنية على السواء. |
Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
En consecuencia, el problema de política más importante es cómo reducir al mínimo los efectos ambientales de ambas tendencias. | UN | وعلى ذلك تتمثل أكبر مشاكل السياسات في أسلوب تخفيض اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن كلا الاتجاهين. |
Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. | UN | وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال. |
● Reseña de las medidas por gas, por sector y por instrumento normativo | UN | ● نظرة عامة على التدابير، حسب الغازات والقطاعات وصكوك السياسات العامة |
Ahora será necesario adoptar medidas para llevar a la práctica esas propuestas normativas. | UN | ويلزم حاليا اتخاذ إجراءات ﻹخراج نوايا السياسات هذه إلى حيز الواقع. |
Asimismo, los documentos normativos importantes se someten al examen de las organizaciones de inmigrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها. |
Todas estas iniciativas contribuirán a aumentar la eficacia de la función normativa del gobierno. | UN | وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات. |
En la actualidad, muchos países carecen de los conocimientos técnicos necesarios para instituir nuevas políticas de producción y comercialización. | UN | وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق. |
Deberían elaborarse indicadores del cumplimiento o puntos de referencia que muestren concretamente cómo las políticas y programas correspondientes respetan las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة. |
Con tales actividades se logró que ocho Estados miembros indicaran que tenían previsto mejorar sus políticas y marcos reguladores en esa esfera. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن إعراب ثماني دول أعضاء عن نيتها في تحسين السياسات والأطر التنظيمية الوطنية في هذا المجال. |
Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas | UN | :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال |
Además, esta política de tenencia de la tierra constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي. |
las políticas económicas no pueden separarse del contexto social y político en que funcionan. | UN | ولا يمكن عــزل السياسات الاقتصادية عن السياق الاجتماعي والسياســي الذي تطبق فيه. |
Con respecto a los ancianos, las autoridades tienen que velar por que se les brinden cuidados y servicios adecuados. | UN | وفيما يتعلق بالمسنين، يتعين على المسؤولين عن رسم السياسات تلبية احتياجاتهم في مجال الرعاية والخدمات الملائمة. |