Los gastos de envío a los respectivos países se detallan en el cuadro siguiente. | UN | ويعرض الجدول أدناه تفصيلا لتكاليف الشحن من منطقة البعثة إلى البلد اﻷصلي. |
Normalmente el envío por tierra se autorizará cuando sea el medio más económico de transporte. | UN | وعندما يكون الشحن السطحي هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن عادة بالشحن السطحي. |
51. Esta partida corresponde al equipo de talleres y a herramientas no fungibles, más los gastos de flete conexos. | UN | يشتمل تقدير التكاليف على معدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك باﻹضافة الى رسوم الشحن ذات الصلة. |
Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. | UN | وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت. |
el transporte de esos vehículos desde otras misiones se incluye en la partida de fletes y gastos conexos. | UN | وترد تكاليف نقل هذه المركبات من البعثات اﻷخرى تحت بند تكاليف الشحن والتكاليف ذات الصلة. |
iii) no se efectúan operaciones de carga o descarga durante la expedición; | UN | ' ٣ ' وألا يتخلل الشحن أي تحميل أو تفريغ؛ |
Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
El Grupo ha obtenido una copia de la orden de envío que la policía belga obtuvo del Sr. Ruprah cuando lo detuvo en 2002. | UN | وحصل فريق الخبراء على نسخة من أمر الشحن الذي صادرته الشرطة البلجيكية من السيد روبراه عندما احتجزته في عام 2002. |
Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no hay pruebas concretas de que el envío no violase el embargo comercial | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري |
Algunas Partes habían presentado datos sobre el consumo de metilbromuro que comprendían las cantidades utilizadas en aplicaciones para cuarentena y previas al envío. | UN | وقد أبلغت بعض الأطراف عن استهلاك من بروميد الميثيل يشمل كميات استخدمت من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
En esa estimación se toma en consideración la transferencia de siete vehículos de la ONUSOM sin costo alguno, con excepción del flete. | UN | وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن. |
Los créditos correspondientes a esta partida se destinarían a flete y gastos conexos, seguros de vehículos y gastos bancarios. | UN | تغطي المبالغ المدرجة تحت هـذا البنـد تكاليف الشحن وللتكاليف ذات الصلة، والتأمين على المركبات، والرسوم المصرفية. |
Los créditos correspondientes a esta partida se destinarían a flete y gastos conexos, seguros de vehículos y gastos bancarios. | UN | تغطي المبالغ المدرجة تحت هـذا البنـد تكاليف الشحن وللتكاليف ذات الصلة، والتأمين على المركبات، والرسوم المصرفية. |
La adquisición de estos materiales en mercados lejanos impone altas tarifas por concepto de fletes. | UN | وتترتب على اقتناء هذه المواد في الأسواق البعيدة تعريفات عالية نظير تكاليف الشحن. |
El consiguiente desequilibrio entre la oferta y la demanda había repercutido negativamente en el nivel de los fletes. | UN | وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن. |
fletes por el 15% del precio de compra | UN | رسوم الشحن بمعدل ١٥٪ من ثمن الشراء ٨٠٠ ٢٤٤ ١ |
Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |
flete (15%, con la excepción de los camiones de carga y las bicicletas de | UN | الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا |
La penalidad debería dirigirse contra el emisor del conocimiento de embarque de papel. | UN | واستطرد قائلا إن العقوبة يجب أن تستهدف مصدر سند الشحن الورقي. |
Gráfico III Peticiones y autorizaciones de envíos de mercancías por el Danubio | UN | الشكل ٣: طلبات الشحن المار عبر نهر الدانوب والموافقات عليها |
Otro asunto que preocupa profundamente a la región del Caribe sigue siendo el transbordo de desechos nucleares a través del mar Caribe. | UN | ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
La CARICOM sigue solicitando la cesación del transporte de material irradiado por el Mar Caribe. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي. |
Se estima que el uso del carguero fluvial, en lugar de las barcazas, produciría economías anuales de 1,5 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار. |
No lo perdi de nuevo, se exactamente donde esta, se esta Cargando en un lugar especial, me disculpas? | Open Subtitles | لا أنا أعرف مكانه بالضبط أنه يشحن في مكان الشحن |
Porque sentimos que dado que un día de escuela dura al menos 8 horas y se quiere que el niño pueda usar la laptop por lo menos un día completo sin tener que recargar la batería. | TED | لانه اعتقدنا انه كيوم دراسي يستغرق على الأقل 8 ساعات وانت تريد ان يكون الطفل قادرا على استخدام الكمبيوتر المحمول على الأقل لمدة يوم كامل بدون الحاجة الى اعادة الشحن. |
Cada juego contiene un teléfono móvil, una antena amplificadora y una solución de recarga. | UN | وكل مجموعة لوازم تشتمل على هاتف متنقل معزز بجهاز التقاط ومحلول لإعادة الشحن. |