es extremadamente lamentable y una grave tragedia que Francia continúe haciendo caso omiso del sentir abrumadoramente mayoritario de su propio pueblo y de la comunidad internacional. | UN | فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي. |
Esta decisión refleja el sentimiento público generalizado en contra de las armas nucleares. | UN | ويعبر هذا القرار عن الشعور الشعبي الواسع النطاق المناهض لﻷسلحة النووية. |
Voy a robar una historia de una amiga, una amiga bosnia, sobre algo que le pasó, porque creo que les ilustrará exactamente lo que eso se siente. | TED | سأقوم بسرد قصة حدثت لأحد أصدقائي ، صديقة بوسنية .. حول ما حدث لها. لأني أعتقد أنها ستصور لكم ذلك الشعور على حقيقته. |
Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. | UN | ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين. |
siento más, me parece, en verdad, porque puedo sentir tristeza sin que me incapacite. | TED | بالحقيقة، أنا أعتقد، أنني أشعر أكثر، لأني أستطيع الشعور الحزن دون الفراغ. |
Podría lograrse con un claro sentido de la identidad basado en el respeto por todas las personas y por los derechos humanos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال ترسيخ الشعور الواضح بالهوية الذي يقوم على احترام كل فرد وعلى احترام حقوق اﻹنسان. |
Ahora que la esposa ha saboreado el control, buscará volver a sentirlo. | Open Subtitles | بما ان الزوجة الان ذاقت السيطرة سترغب بهذا الشعور مجددا |
De diversas maneras las personas han erigido obstáculos que disminuyen su capacidad para sentir empatía. | UN | وهناك عدة طرق أقام بها اﻷشخاص عقبات تقلل من القدرة على الشعور بالتعاطف. |
Por otro lado, el sentir en la sala era que durante las negociaciones una gran mayoría de las delegaciones se mostraron partidarias de ampliar ambas categorías. | UN | ومن ناحية أخرى، كان الشعور في هذه الهيئة هو أن هناك أغلبية كبيرة من الوفود كانت خلال المفاوضات تؤيد توسيع كلتا الفئتين. |
Y cuando miramos este tipo de puentes no podemos dejar de sentir que es algo hermoso que se ha quebrado. | TED | و بعد ذلك نظرنا في هذه الأنواع من الجسور ولم تمنعنا من الشعور انه شيء جميل ينكسر. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para hacerme eco de ese sentimiento ante la Asamblea General. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لترديد هذا الشعور هنا في الجمعية العامة. |
Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. | UN | وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد. |
Quizá deberíamos reflexionar y preguntarnos en qué medida nuestra frecuente falta de respuesta ha contribuido a este sentimiento de frustración. | UN | وربما يجدر بنا أن نفكر مليا ونسأل أنفسنا كيف أسهم تكرار عدم استجابتنا في هذا الشعور باﻹحباط. |
Podemos saber que se siente que un hombre de 110 kg nos persiga, intentando decapitarnos con todo su ser. | TED | يمكنك الشعور بما يشبه وجود رجلٍ يزن 250 رطلًا يركض نحوك يحاول قطع رأسك بكل كيانه. |
No tengo deudas desde hace años, pero aún recuerdo cómo se siente. | Open Subtitles | لم أكن مديوناً لسنوات عدة, ولكن لا زلت أتذكر الشعور |
Parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. | UN | ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن. |
No obstante, instamos a Israel a que se replantee sus políticas, que no van a aportarle la sensación de seguridad que busca. | UN | غير أننا نطالب إسرائيل بإعادة النظر في سياساتها، التي لا يمكن أن تحقق لها الشعور بالأمن الذي تسعى إليه. |
No sé, tengo una sensación extraña. siento que hay un niño dentro de mí. | Open Subtitles | لا أعلم ، لدي هذا الشعور الغريب أشعر أنه يوجد ولد بداخلي |
A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. | UN | وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات. |
Y lo más increíble e inesperado es que otras personas parecen verlo y sentirlo también. | TED | والشيء الغير متوقع أن الأشخاص الذين يشاهدون ذلك يتملكهم الشعور ذاته |
La interposición de lo colectivo impide que el receptor pueda sentirse humillado. | UN | وهذا الجانب الجماعي يجنب من يتلقى المساعدة خطر الشعور بالمهانة. |
Quiero dejar de sentirme una idiota por desaprobar matemática porque no tengo tiempo de estudiar. | Open Subtitles | أريد التوقف عن الشعور بالحمقاء لرسوبي في الرياضيات لأنه ليس لدي الوقت لأتعلمه. |
- Te sientes mareado por pérdida masiva... de sangre, porque esa perra te ha apuñalado hace 15 minutos. | Open Subtitles | أشعر بنفس الشعور أنت تشعر بذلك لأنك تنزف لأن تلك الساقطة طعنتك منذ 15 دقيقة |
Debes adaptar tu comportamiento para evitar sentirte del mismo modo otra vez, Will. | Open Subtitles | عليك أن تُكيّف سلوكك لتتجنب الشعور بنفس الطريقة مجددًا يا ويل |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Cuando era un niño en Irlanda, yo sentía lo mismo por los ingleses. | Open Subtitles | حينما كنت صغيرا في ايرلندا كان لي نفس الشعور تجاه الانجليز |
Era como si ella me hubiera hechizado, y todo mi presentimiento, esa sensación que tenía, como que se desvaneció. | Open Subtitles | كما لو أنه القي علي بتعويذة حض ذلك الشعور الذي كان لدي وكأنه نوعا من الانعدام |
Hemos examinado con interés las últimas propuestas provenientes de Ginebra y, francamente, nuestra reacción es de consternación y desaliento. | UN | لقد درسنا الاقتراحات اﻷخيرة اﻵتية من جنيف باهتمام، وكان رد فعلنا الصريح هو الشعور بالجزع والفزع. |