ويكيبيديا

    "الضوابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los controles
        
    • de control
        
    • de controles
        
    • disciplinas
        
    • el control
        
    • regulación
        
    • desregulación
        
    • controles de
        
    • del control
        
    • las normas
        
    • reglamentación
        
    • sus controles
        
    • medidas
        
    • supervisión
        
    • los mecanismos
        
    Una vez que el Sistema esté en funcionamiento, mejorarán en gran medida los controles administrativos y la comprobación de cuentas. UN وأضافت أنه عندما يستكمل هذا النظام سيؤدي إلى إدخال تحسين كبير على الضوابط اﻹدارية وحركة مراجعة الحسابات.
    • Examinar el proceso utilizado para la contratación de servicios externos a fin de determinar si los controles internos son suficientes; UN ● استعراض العملية المستخدمة في التعاقد على الخدمات التي يستعان فيها بمصادر خارجية لتقييم مدى كفاية الضوابط الداخلية؛
    No obstante, existen otras muchas formas de clasificar y definir los controles internos. UN ولكن هناك طرق أخرى متنوعة جرى بها تنظيم وتعريف الضوابط الداخلية.
    La Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. UN ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب.
    Aunque se aplicaba la mayoría de los controles fundamentales, una parte de la labor era poco sistemática o eficaz. UN بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية.
    Sin embargo, la garantía de este control depende de hasta qué punto se cumplen los requisitos y funcionan eficazmente los controles. UN بيد أن مدى الاطمئنان إلى الضوابط يتوقف على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات ومستوى فعالية الضوابط في أدائها لوظيفتها.
    Se ejecutó con éxito, dando lugar al perfeccionamiento de los controles internos y la eficiencia de los trabajos. UN تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل.
    Se complementaron los controles existentes mediante la ejecución del módulo III del SIIG. UN استكملت الضوابط القائمة بواسطة تنفيذ الإصدار الثالث لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Aunque se aplicaba la mayoría de los controles fundamentales, una parte de la labor era poco sistemática o eficaz. UN بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية.
    Por ejemplo, se han fortalecido los controles en los puntos de exportación. UN وقد تم، على سبيل المثال، تقوية الضوابط في نقاط التصدير.
    Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. UN واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس.
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    La Misión también ha elaborado un plan general que ha reforzado los controles para evitar el robo de combustible. UN كما وضعت البعثة خطة شاملة بشأن الوقود أدت إلى تعزيز الضوابط على سبل الوصول إلى الإمدادات.
    Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Además, era posible que mejorara la eficacia de los controles y procedimientos internos respecto de los gastos en los países; UN وإضافة إلى ذلك، يمكن زيادة تحسين فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية فيما يتعلق بالنفقات المنفذة على المستوى الوطني؛
    Además, se podía mejorar la eficacia de los controles y procedimientos internos respecto de los gastos en los países. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن زيادة تحسين فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية المتعلقة بالنفقات المنفذة على المستوى الوطني.
    Esos sistemas pueden ser producto de controles efectuados actualmente o en el pasado, o pueden existir con independencia de ellos. UN وقد يكون هذا النظام نتاج ضوابط صرف راهنة أو ماضية أو قد يأتي منفصلا عن تلك الضوابط.
    Ello únicamente puede lograrse si estamos preparados para aceptar las disciplinas que impone la liberalización del comercio mundial. UN وهذا لن يحدث إلا إذا كنا مستعدين جميعا لقبول الضوابط التي يفرضها تحرير التجارة العالمية.
    Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. UN فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية.
    En lo concerniente al fomento de la innovación, se destacó la relación bidireccional entre la innovación y la regulación. UN وفيما يتعلق بحفز الابتكار، تم التشديد على وجود علاقة ثنائية الاتجاه بين الابتكار وتطبيق الضوابط التنظيمية.
    A este respecto es alentadora la tendencia general a la desregulación y desmonopolización que se viene observando en el período que se examina. UN ويعتبر الاتجاه العام الى إلغاء الضوابط التنظيمية وإلغاء الاحتكار الذي لوحظ في الفترة قيد البحث بادرة طيبة في هذا الشأن.
    Por medio del control fiscal que redujo de forma drástica la inflación, estabilizamos los precios de los bienes esenciales. UN ومن خلال الضوابط المالية التي خفضت التضخم النقدي تخفيضا كبيرا، فإننا حققنا استقرار أسعار السلع الأساسية.
    las normas apropiadas en materia de salud, seguridad, medio ambiente y protección del consumidor son otro ejemplo de los mecanismos de control necesarios. UN والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية.
    En consecuencia, la reglamentación nacional debe reforzarse con un régimen de fiscalización internacional. UN ولذلك تدعو الحاجة الى تعزيز اﻷنظمة الوطنية بإطار دولي من الضوابط.
    China en particular tenía que relajar sus controles monetarios; UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الصين على وجه الخصوص تخفيف الضوابط المفروضة على عملتها؛
    De hecho, pese a que la desregulación se fomenta en los países en desarrollo, en algunos países desarrollados se mantienen medidas proteccionistas. UN والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية.
    La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    medidas para reforzar los mecanismos de control en las oficinas exteriores que recibieron una calificación insatisfactoria en 2010 UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الضوابط في المكاتب القطرية الحاصلة على درجة غير مرض في عام 2010

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد