ويكيبيديا

    "العواقب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las consecuencias
        
    • consecuencia
        
    • efectos
        
    • las repercusiones
        
    • sus consecuencias
        
    • consecuencias de
        
    • las posibles consecuencias
        
    • las secuelas
        
    • consecuencias para
        
    • de consecuencias
        
    • implicancias
        
    • consecuencias del
        
    • a la eficacia
        
    • consecuencias nocivas
        
    • obstáculos
        
    Si ellos se dejan sin resolver y se permite que aumenten las presiones sobre los recursos pesqueros, las consecuencias serán muy graves. UN وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية.
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de las consecuencias adversas de un escalamiento de las hostilidades en la región. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    El tiempo se encargó de confirmar cuán fundados eran los temores de que las consecuencias podrían ser catastróficas. UN وقال إن اﻷيام أثبتت صدق ما قاله في بيانه من أن العواقب قد تكون مشؤومة.
    las consecuencias se han sentido aún más en varias ramas de la industria que tenían lazos económicos tradicionales con la región. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    Por consiguiente es necesario examinar las consecuencias en proporción con el carácter y la magnitud de las violaciones o incumplimientos de cada obligación. UN وبالتالي فإنه من الضروري النظر في العواقب بالنسبة لطابع ومدى الإخلال بكل التزام من الالتزامات أو التخلف عن الوفاء به.
    las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. UN فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية.
    Si ello es así, el Consejo tendrá parte de responsabilidad en las consecuencias. UN وسيتعين على المجلس عندئذ أن يشارك في المسؤولية عن تلك العواقب.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Se señaló que las consecuencias no deberían limitarse necesariamente a los daños punitivos. UN ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية.
    Ellos, los norteamericanos, no deberían pensar en transformar a ese lugar, el Afganistán, en una base militar, porque ya se pueden prever las consecuencias de ello. UN ولا ينبغي لها أن تفكر في تحويل أفغانستان إلى قاعدة عسكرية لأنه يمكننا منذ الآن تصور العواقب التي قد تترتب على ذلك.
    La planificación se refiere al análisis, a dividir un objetivo en etapas, formalizar esas etapas y articular las consecuencias previstas. UN فالتخطيط يتعلق بالتحليل، وتقسيم الهدف إلى مراحل، وإضفاء طابع رسمي على تلك المراحل، والتعبير عن العواقب المتوقعة.
    El pesimismo y la desesperanza se han apoderado de nuestras economías, y quienes menos tienen pagarán, como siempre, las consecuencias. UN فالتشاؤم واليأس استحوذا على اقتصادنا، وكما هو الحال دائما فإن أفقر الناس لدينا سوف يعانون من العواقب.
    Como se dijo anteriormente, las consecuencias que se derivan de la privación de esos derechos fundamentales son graves. UN وكما نوقش أعلاه، فإن العواقب الناجمة عن الحرمان من هذه الحقوق الأساسية هي عواقب شديدة.
    Inicio del examen de las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidas las consecuencias secundarias. UN استهلال النظر في العواقب المحتملة البيئية والاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك الآثار الجانبية.
    Las naciones que se nieguen a cumplir con sus obligaciones deben enfrentar las consecuencias. UN والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب.
    La Corte señaló que la pregunta era concreta y que no se le pedía que se pronunciara sobre las consecuencias jurídicas de la declaración. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    Efectivamente, la Comisión sigue decidida a mantener su desastrosa posición cualesquiera sean las consecuencias para la paz en la región. UN والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة.
    Mira lo que ha hecho, papá... la terrible consecuencia de la amistad, empatía y cariño... Open Subtitles إنه خطر انظر لما فعله يا أبي العواقب الرهيبة للصداقة والتعاطف والتعلق الغاطفي
    Estamos profunda y particularmente preocupados por los graves efectos sobre la población infantil de los conflictos armados civiles e internacionales. UN ونشعر بإنشغال عميق بصفة خاصة إزاء العواقب الوخيمة التي تصيب اﻷطفال من جراء الصراعات المدنية والدولية المسلحة.
    las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. UN كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة.
    Si bien la suspensión del servicio de la deuda puede conceder margen de maniobra a corto plazo a un país, sus consecuencias a mediano y largo plazo son sumamente perjudiciales. UN وفي حين أن وقف خدمة الديون قد يعطي لبلد ما فرصة لالتقاط اﻷنفاس على المدى القصير، فإن العواقب المتوسطة الى الطويلة اﻷجل لوقف الديون ضارة للغاية.
    Se expresaron inquietudes, no obstante, respecto de las posibles consecuencias de que el tribunal no cumpliera debidamente esa obligación. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    Por último, hace referencia a las secuelas que normalmente deja la tortura. UN وأخيرا يوجه المقرر الخاص الاهتمام إلى أكثر العواقب شيوعا التي تواجه ضحايا التعذيب.
    En el caso de que ese vacío persistente provoque hechos imprevisibles de consecuencias irreparables, los únicos responsables serán los Estados Unidos. UN وإذا تمخض الفراغ المستمر عما لا تحمد عقباه فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية كاملة عن تلك العواقب الوخيمة.
    PRINCETON – En tanto Estados Unidos y Rusia intentan concretar una conferencia que pueda llevar a las diversas partes en el conflicto sirio a la mesa de negociaciones, los potenciales participantes occidentales, al menos, deberían estar pensando en las implicancias más amplias del conflicto sirio para los dictadores y las democracias en todo el mundo. He aquí las lecciones hasta la fecha: News-Commentary برينستون ــ في حين تحاول الولايات المتحدة وروسيا التوسط لعقد المؤتمر الذي قد يأتي بالأطراف المختلفة في الصراع السوري إلى طاولة المفاوضات، فيتعين على المشاركين المحتملين من الغرب على الأقل أن يفكروا في العواقب الأكبر التي قد يجلبها الصراع السوري على الطغاة والديمقراطيات في مختلف أنحاء العالم. وإليكم الدروس المستخلصة حتى الآن:
    Si esta cometiendo algun error, debe vivir con las consecuencias del mismo. Open Subtitles , لو أنها اقترفت غلطة ما يمكنها العيش مع العواقب
    Al imponer esas medidas el Consejo prestará especial atención a la eficacia que probablemente tengan para alcanzar objetivos claramente definidos y evitará, dentro de lo posible, las consecuencias humanitarias negativas a que puedan dar lugar. UN ولدى فرض تلك التدابير، سيولي المجلس انتباها خاصا لمدى فعاليتها في تحقيق أهداف محددة بوضوح، مع تفادي العواقب اﻹنسانية السلبية قدر اﻹمكان.
    ¿Qué número estimado de consecuencias nocivas para la salud relacionadas con las drogas se produjeron durante el período que se especifica en la pregunta 44? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    De todos modos, incluso para las víctimas que han sido identificadas como tales, es probable que los obstáculos para acceder a los recursos sean extraordinarios. UN ولكن حتى بالنسبة للضحايا الذين يتم تحديد هويتهم بهذه الطريقة، تكون العواقب التي تحول دون حصولهم على حقوق الانتصاف شاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد