Según los autores, la modificación del Reglamento les había causado considerables pérdidas de ingresos. | UN | ويبين أصحاب البلاغ أنهم تكبدوا خسارة كبيرة في دخولهم بسبب تعديل اللوائح. |
El Gobierno puede asimismo extender la aplicación del Reglamento a particulares o entidades no designadas por las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن للحكومة أن توسع نطاق سريان اللوائح ليشمل الأفراد والكيانات التي لم تحددها الأمم المتحدة. |
los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
los reglamentos de los organismos de autorregulación prevén generalmente las siguientes categorías de sanciones: | UN | وتنص اللوائح التنظيمية لأجهزة التنظيم الذاتي على العموم على فئات الجزاءات التالية: |
También se les exige que respeten todas las normas marítimas, incluso las normas regionales e internacionales aprobadas por Omán. | UN | كما أنها ملزمة بالامتثال لجميع القوانين البحرية التي تتضمن اللوائح التنظيمية اﻹقليمية والدولية التي أقرتها عمان. |
La reglamentación nacional puede crear barreras implícitas al comercio imponiendo normas que prohíban o limiten el acceso de los proveedores extranjeros de servicios. | UN | وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب. |
Estas reglamentaciones aumentarían la seguridad de los pacientes poniéndolos al tanto de los requisitos nacionales en los países que se propusieran visitar. | UN | ومن شأن تلك اللوائح التنظيمية أن تعزّز أمن المرضى إذ تجعلهم يدركون المتطلبات الوطنية في البلدان التي يعتزمون زيارتها. |
Asimismo está alentando la convergencia normativa y la aproximación de las normas y estándares dentro de la región. | UN | وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة. |
El Reglamento pertinente fue enmendado para incluir a esas parejas en la categoría de cónyuges. | UN | وقد تم تعديل اللوائح التنظيمية ذات الصلة لتصنيف هؤلاء الشركاء ضمن فئة الأزواج. |
Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un Reglamento del Consejo. | UN | ويجري التحضير لكي يقوم مجلس الاتحاد دون إبطاء باعتماد موقف مشترك وما يلزم من اللوائح. |
Es preciso seguir trabajando en la elaboración del proyecto de Reglamento durante el próximo período de sesiones, con miras a su adopción. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل بالنسبة لمشروع اللوائح في الدورة القادمة وذلك من أجل اعتمادها. |
La Junta es el órgano normativo supremo de la Comisión, conforme a lo establecido en el artículo 13 del Reglamento. | UN | والمجلس هو الهيئة العليا المعنية بالسياسات في اللجنة بناء على ما تنص عليه المادة 13 من اللوائح. |
Los creadores de satélites pequeños debían ajustarse al Reglamento establecido para las radiocomunicaciones. | UN | وقال إن على الجهات المطوّرة للسواتل الصغيرة أن تتبع اللوائح الراديوية. |
Las sanciones financieras se aplican directamente tan pronto se adoptan los reglamentos pertinentes del Consejo de la Unión Europea. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Además, en el Decreto-Ley se establecía el principio de la responsabilidad penal que cabía a las sociedades por contravenir los reglamentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قرر القانون مبدأ المسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاك اللوائح. |
los reglamentos de la construcción aprobados en virtud de esa Ley han sido revisados y actualizados y en 1993 entraron en vigor nuevos reglamentos. | UN | وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣. |
Además, pide que se suministre información sobre las normas relativas al servicio doméstico y la situación de las trabajadoras migrantes. | UN | علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات. |
Como se mencionó anteriormente los Estados Federados de Micronesia prevén completar la reglamentación necesaria en el primer semestre de 2006. | UN | وكما ذكر آنفاً تتوقع ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتهاء من اللوائح الضرورية في النصف الأول من عام 2006. |
Si bien las corrientes financieras son cada vez más internacionales, su reglamentación sigue estando en gran medida en manos de los países. | UN | فرغم اصطباغ التدفقات المالية بشكل متزايد بطابع عالمي، فإن اللوائح التي تنظمها لا تزال تقع تحت الولاية الوطنية للبلدان. |
El Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
En algunos países, la normativa exige que se separen los componentes que contengan sustancias peligrosas antes de proceder al triturado. | UN | وفي بعض البلدان تنص اللوائح التنظيمية على أن يتم فصل الأجزاء المحتوية على مواد خطرة قبل التقطيع. |
Las regulación puede duplicar el derecho y la política de la competencia. | UN | ● إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تستنسخ قانون وسياسة المنافسة. |
En la lucha contra la especulación sólo pueden utilizarse los instrumentos previstos en las disposiciones legales en vigor. | UN | وفي مجال مكافحة المضاربة، لا يجوز اللجوء إلا إلى التدابير التي تنص عليها اللوائح السارية. |
Esta facultad se ejercería por medio de reglamentos redactados con arreglo a la Ordenanza sobre los reglamentos de emergencia. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة بموجب اللوائح الصادرة بمقتضى قانون الطوارئ العامة. |
En consecuencia, una nueva prioridad es aumentar la protección de los no fumadores, a lo que han contribuido varias normativas federales sobre transporte público. | UN | وبناء عليه، هناك أولوية أخرى هي تعزيز حماية غير المدخنين، وقد أسهم في ذلك عدد من اللوائح الاتحادية بشأن النقل العام. |
Los Estados deben permitir que las instituciones supervisen y apliquen las regulaciones. | UN | ويجب على الدول تمكين المؤسسات من رصد اللوائح التنظيمية وإنفاذها. |
La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. | UN | ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية. |
Mucho antes de que llegara aqui, ha habido reglas estrictas en cuanto a los visitantes. | Open Subtitles | قبل أن أتقلد هذا المنصب بوقت طويل، كانت اللوائح شديدة فيما يخص الزوار. |
No creo que esas listas fueran hechas para pensar en las cosas malas. | Open Subtitles | لا أعتقد أن تلك اللوائح الغرض منها التركيز على الأمور السيئة |
Pensamos en cambiar los estatutos, pero el abogado dijo que no se sostenía. | Open Subtitles | فكرنا في تغيير اللوائح الداخلية، لكن المحامي قال أنها لن تصمد. |